[ESP-ENG] LA CORTINA (Prosa Poética)


photo_20210118_013432.jpg
Imagen de mi propiedad editada con PhotoScape

«Lo que empieza en cólera acaba en vergüenza.»

«What begins in anger ends in shame.»


— Benjamin Franklin

photo_20200731_202247.jpg

ESPAÑOL

LA CORTINA

Un reflejo que se filtra entre hilos conectados, aglomerados entre tersas y arduas ataduras. Me baña el rostro en mi momento de meditación; como buscándome en el espacio del día más iluminado para otorgarme bendición.

He querido resolver ese fuego que me irrumpe; esa luz que me pesca en mi confesión de dichosos pensamientos. Una vez llegué a desearla, como los amores que profesé, pero ahora es solo la impresión que me suspende en un entorno de reflexión.

Cuando iba yo a disponerme a contemplar sus colores, su destilo se maniobraba por la extensión de miles de hilos, que unidos hacían un cuadro de oleaje natural. Sin embargo, en mi deseo, inundado por mi veneración; era la fonda más necia, vívida y petulante, que me colmaba de impaciencia hasta toparme con los destellos.

Mientras daba a la pantalla de diferentes reflejos, intentaba dibujarlos con letras en una hoja de cuaderno, que quedó manchada por el tiempo debido a su inapropiado guardado, y me quedé exhorto y pasmado por una oscilación insólita.

Una fila de viento que se filtraba por un lado, ondulaba osada las colgaduras tersas de seda de tejidos olvidados. Era como un mar hilarante de azul, por ser como el cielo, pero no transparente como el agua; y me pareció tan hermoso que para atrapar el momento tomé una fotografía pero su belleza se opacaba.

Mi desilusión fue una distracción más, un estigma que me arropaba apartándome de los brazos de la musa que me vio nacer. Y empero la contenía, quería tenerla para mí, y en su imagen transparente su luz diáfana me cautivó; posándose sobre el cortinaje de movediza tela.

Le pregunté en ese instante: «¿Qué tiene de especial ese telar? ¿Por qué te posas sobre el telón, que solo sirve para tapar con intención la anchura de esa mampara?» Inmediatamente respondió sin meditar sobre mis preguntas: «Es claro que tu intención es yerta sobre el rostro del cortinaje. No es la luz quien te perturba sino el acervo de los hilos».

Su respuesta, tan hilarante como sencilla, me hizo reflexionar nuevamente; con una cavilación y otra más, con la corriente que se filtraba en una rendija de la ventana. Y no fue la luz sino el ropaje, que cubría el tragaluz al dibujar la claridad su silueta.

Fue entonces que en mis lecturas dejo caer mis pensamientos, acercando mis ojos al contorno, deseando fundirme en ellos y, mientras duermo entre sus lazos, escribiré los párrafos más bellos en insólita declamación.

FIN

ENGLISH

THE CURTAIN

A reflection that filters between connected threads, agglomerated between smooth and hard ties. It bathes my face in my moment of meditation; as if looking for me in the space of the most illuminated day to grant me blessing.

I have wanted to resolve that fire that bursts into me; that light that catches me in my confession of happy thoughts. Once I came to desire it, like the loves I professed, but now it is only the impression that suspends me in an environment of reflection.

When I was about to contemplate its colors, its style was maneuvered by the extension of thousands of threads, which together made a picture of natural waves. However, in my desire, flooded by my veneration; it was the most stubborn, vivid and petulant inn, which filled me with impatience until I encountered the flashes.

As I looked at the screen of different reflections, I tried to draw them with letters on a notebook sheet, which was stained by time due to its inappropriate storage, and I was exhorted and stunned by an unusual oscillation.

A row of wind that filtered through one side, boldly waved the smooth silk hangings of forgotten fabrics. It was like a hilarious sea of blue, for it was like the sky, but not transparent like water; and it seemed so beautiful that to capture the moment I took a photograph but its beauty was obscured.

My disillusionment was one more distraction, a stigma that wrapped me away from the arms of the muse who saw me born. And yet I contained her, I wanted to have her for myself, and in her transparent image her diaphanous light captivated me; she rested on the curtain of moving cloth.

I asked her at that moment: "What is so special about that loom? Why do you stand on the curtain, which only serves to intentionally cover the width of that screen? Immediately he answered without meditating on my questions: "It is clear that your intention lies on the face of the curtain. It is not the light that disturbs you, but the collection of threads".

His answer, as hilarious as it was simple, made me think again; with one thought and another, with the current that was filtering through a crack in the window. And it was not the light but the clothing, which covered the skylight as the clarity drew its silhouette.

It was then that in my readings I let my thoughts fall, bringing my eyes closer to the contour, wishing to merge into them and, while I slept among its bonds, I wrote the most beautiful paragraphs in unusual declamation.

THE END


Escrito por @universoperdido. 18 de Enero del 2021

Written by @universoperdido. January 18, 2021

photo_20200731_202247.jpg

Relatos anteriores | Previous stories

[ESP-ENG] ENTERRADA
[ESP-ENG] EL IMPOSTOR
[ESP-ENG] INMERSIÓN


¿Eres escritor? ¿No encuentras un lugar adecuado para colocar tus trabajos literarios? Unete a Literatos, una comunidad en Hive donde puedes publicar tus cuentos, poemas, ensayos literarios y novelas inéditos de tu propia autoría.



GIFs elaborados por @equipodelta



0
0
0.000
3 comments
avatar

Este post ha sido propuesto por el equipo de curación de Cervantes.

0
0
0.000