[SPN-ENG] Ocaso y vejez / Twilight and old age

avatar

P1430720_copia.jpg

Resulta menos cruel que la terrible realidad que te abofetea cada día cuando consultas ese oráculo, aliado de la Parca, que es en realidad la vejez.
[It is less cruel than the terrible reality that slaps you every day when you consult that oracle, ally of the Grim Reaper, which is actually old age].

P1430708_copia.jpg

Más poético, desde luego, aunque no menos cruel, en el fondo, el ocaso, sin embargo, podría compararse con ese misterioso naipe del Tarot, el Ermitaño, cuya luz, después de todo, viene a significar, aunque sea de manera retrospectiva, la esperanza de esa luz que ilumina las tinieblas de la existencia.
[More poetic, of course, although not less cruel, in the end, the sunset, however, could be compared with that mysterious card of the Tarot, the Hermit, whose light, after all, comes to mean, albeit in retrospect, the hope of that light that illuminates the darkness of existence].

P1430719_copia.jpg

En el fondo, podría decirse que ocaso y vejez son las dos caras de un mismo sueño en ese pasajero frenesí, que es la vida.
[Deep down, it could be said that sunset and old age are the two faces of the same dream in that fleeting frenzy, which is life].

P1430723_copia.jpg

AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.
NOTICE: Both the text and the accompanying photographs are my exclusive intellectual property and therefore are subject to my Copyright.

P1430751_copia.jpg

juankar.png

MUNDO.jpg

TXATXY CAMARA--1.png



0
0
0.000
0 comments