[SPN-ENG] Fuentes / Fountains

avatar

P1030250_copia.jpg

Comenzaba Nodier, en el prefacio de la edición de 1832 de su obra ‘Smarra o los demonios de la noche’, con una frase de André Chénier, que me resulta genuinamente arrebatadora: ‘de temas nuevos hacemos siempre versos antiguos’.
[Nodier began, in the preface to the 1832 edition of his work ‘Smarra or the demons of the night’, with a phrase by André Chénier, which is genuinely captivating to me: ‘from new themes we always make old verses’].

P1000417_copia.jpg

Esa puede ser, en cierto modo, la impresión que tengo cuando observo esas increíbles fuentes clasicistas que tanto abundan en los jardines, en los parques y en los principales paseos de Madrid, la ciudad donde nací y en la que todavía tengo el privilegio de vivir.
[That may be, in a way, the impression I get when I look at those incredible classicist fountains that are so abundant in gardens, parks and on the main promenades of Madrid, the city where I was born and in which I still have the privilege of living].

P1030241_copia.jpg

No cabe duda, de que también los escultores tenían y continúan teniendo un alma de poeta, que posiblemente aliente ese metafórico acto de amor entre la maza y el cincel, bajo cuyas chispas van consiguiendo traer a la vida, con la paciencia de un prolongado embarazo, no menos metafóricos hijos de la tradición, que embellecen nuestros ensoñamientos con la alegre pasión de la Mitología.
[There is no doubt that the sculptors also had and continue to have a poet's soul, which possibly encourages that metaphorical act of love between the mace and the chisel, under whose sparks they are managing to bring to life, with the patience of a prolonged pregnancy, no less metaphorical children of tradition, who embellish our dreams with the joyous passion of Mythology].

P1030242_copia.jpg

Esos seres, que poblaron el mundo antiguo de fantasía, para desvanecerse después en las oscuras cavernas del inconsciente colectivo, forman hoy en día parte de esos lugares emblemáticos por los que nos agrada pasear y dejar volar la imaginación, liberando las toxinas que diariamente se acumulan, producto de una vida que últimamente parece estar abocada a la crispación.
[These beings, who populated the ancient world of fantasy, to vanish later in the dark caverns of the collective unconscious, are today part of those emblematic places through which we like to walk and let our imagination fly, releasing the toxins that accumulate daily, product of a life that lately seems to be doomed to tension].

P1030243_copia.jpg

A la vera de su frescor y de la agradable música del agua que brota de sus caños, hemos tenidos inolvidables conversaciones; hemos pronunciado casi en susurros esas palabras que en ocasiones nos avergüenza decir en alto y de cara al público; hemos robado el triunfo de ese primer beso en los labios que nos ha hecho ver el cielo sin necesidad de comprar un billete de avión o hemos lanzado una moneda al agua, pidiendo un deseo que generalmente, nunca se nos ha cumplido.
[At the edge of its freshness and the pleasant music of the water that flows from its pipes, we have had unforgettable conversations; we have almost whispered those words that sometimes we are ashamed to say out loud and in front of the public; we have stolen the triumph of that first kiss on the lips that has made us see the sky without having to buy a plane ticket or we have thrown a coin into the water, making a wish that generally has never been fulfilled].

P1030245_copia.jpg

Bajo la risa sardónica de sirenas y de tritones, nos hemos embelesado con el simple acto de fumarnos un cigarro a su sombra, viendo la vida pasar, pensando que después de todo, no hay nada nuevo bajo el sol.
[Under the sardonic laughter of mermaids and mermen, we have been enraptured by the simple act of smoking a cigar in its shade, watching life go by, thinking that after all, there is nothing new under the sun].

P1030248_copia.jpg

AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.
NOTICE: Both the text and the accompanying photographs are my exclusive intellectual property and therefore are subject to my Copyright.

P1030255_copia.jpg

juankar.png

MUNDO.jpg

TXATXY CAMARA--1.png



0
0
0.000
8 comments
avatar

Hermosas fotos y reflexiones que nos hacen repasar esa vida junto a objetos urbanos de gran belleza y potencia sugestiva como las fuentes, sus aguas que caen y sus figuras, sin duda una fantástica manera de escapar de la crispación política que por suerte hoy termina en Madrid, un gran abrazo amigo juancar.

0
0
0.000
avatar

Ja, ja, ja...bueno, totalmente de acuerdo contigo en todo, aunque no sé yo si realmente la crispación y el retroceso a las trincheras que nos están vendiendo estos sinvergüenzas termina o en realidad comienza hoy. Esperemos que sí. Un abrazo, amigo.

0
0
0.000
avatar

que bonito , cuanto nos estamos perdiendo y cuanto apreciamos ahora lo que tenemos, algún día volaremos libres jeje

0
0
0.000
avatar

Pues sí, la verdad. Por eso está ese refrán que dice que no hay mal que por bien no venga, aunque claro, males como este esperemos que vengan pocos en el futuro, porque nos está haciendo verdadero daño a todos.

0
0
0.000
avatar

solo nos esta volviendo locos, decían que nos haría mejor personas y eso es mentira, sale lo peor de cada casa y por ellos pagamos todos.
pero a mal tiempo paraguas jaja

0
0
0.000
avatar

Las fuentes son inspiración de artistas , escritores , e incluso las personas del común también nos sentimos atraídos por el encanto que representan .
Saludos

0
0
0.000
avatar

Sí, creo que a todos nos resultan atractivas y fascinantes. Saludos

0
0
0.000