Onírica - Dreamlike

avatar


1miy1.jpg

fuente

Ella duerme plácida como si no temiera nada y yo salgo nuevamente de su cuerpo para recordar que soy el mentís de mí misma. Despierto sobresaltada para morderme las uñas hasta llegar a la carne y arrancar la mugre convertida en sangre viva.

0Sin títul4.jpg

She sleeps placidly as if fearing nothing and I leave her body again to remember that I am the lie of myself. I wake up startled to bite my nails until I reach the flesh and pluck the dirt turned into living blood.

1miy4.jpg
fuente

Son de verdad soberbios sus sueños, donde hay lagos azules y castillos. También hay ejércitos de gnomos y gigantes que me persiguen y combaten. Ella todas las noches sueña conmigo, pero antes de sus despertares aparece el tártaro de fondo impasible donde me deja y olvida. Los ejércitos míos están encerrados en la oscuridad del clóset. Fantaseo con juegos prohibidos que alivien el frío ardiente que recorre mis caminos perdidos. Ella ronca dulcemente en campo de lavanda onírica─yo canto mi delirio en solitario, sin voz, sin sentido, sin nadie que me escuche, sin palmas que se agiten por mí.

0Sin títul4.jpg

Their dreams are truly superb, where there are blue lakes and castles. There are also armies of gnomes and giants that persecute and fight me. She dreams of me every night, but before her wakes up the impassive background Tartar appears where he leaves me and forgets. My armies are locked in the darkness of the closet. I fantasize about prohibited games relieve the burning cold that runs through my lost roads. She snores sweetly in the field of lavender oneiric─I sing my delirium alone, no voice, no meaning, no one to listen to me, no palms that stir for me.

1miy3.jpg
fuente


Ella duerme con sus bucles perfumados,
yo llevo el pelo sucio y enmarañado
como si hubiera tostado
sombrías castañas en un brasero de cenizas.

0Sin títul4.jpg

She sleeps with her scented loops,
I have dirty and matted hair
as if he had toasted
gloomy chestnuts in an ash brazier

1miy2.jpgfuente

merodeo yo gélida y desnuda
por las noches de las noches
a la oscura intemperie
mientras mi alter yo
duerme bajo las tibias colchas
sueña sumisa abrazada
a sus innumerables almohadas
metida entre pijamas de seda.

0Sin títul4.jpg

prowling icy and naked
at night
in the dark outdoors
while my alter me
sleep under the warm bedspreads
dream submissive embraced
to his innumerable pillows
tucked in silk pajamas.


Adv4.jpg

Gracias por sus lecturas

La traducción fue hecha por medio del Traductor de Google
Venezuela 3.jpg

@oaab.jpg



0
0
0.000
4 comments
avatar

Entre la prosa y el verso, la fuerza imaginante de la palabra se recrea en el sueño de la mujer o de la noche, objetos/sujetos similares del deseo. Saludos, @oacevedo.

***

Tu post ha sido votado por @Celfmagazine, proyecto de curación y revista de arte y cultura. Conoce más de nosotros clickeando en los siguientes iconos:

Your post has been upvoted by @Celfmagazine, curation project and art and culture magazine. Learn more about us by clicking the icons below:

celf instagram facebook discord

0
0
0.000