Teach your children to listen to stories / Enseñe a sus hijos a escuchar cuentos

avatar
(Edited)

IMG_20180716_195543.jpg


Imagen2.png

     Escuche: si un niño manifiesta que no le gusta leer, es una decisión que momentáneamente hay que respetar, porque leer debe ser un acto espontáneo y no se puede obligar a nadie a que incluya en su vida esa experiencia humana irremplazable que es la lectura.

     Puede que no le guste leer porque no sabe disfrutar de la lectura, no ha aprendido a jugar con el texto, por tanto hay que enseñarlo, ayudarlo a descubrir ese placer para que pueda disfrutarlo, hay que saber transmitirle los placeres y la importancia de la lectura.

     Listen: if a child says he does not like to read, it is a decision that must be respected for the moment, because reading should be a spontaneous act and no one can be forced to include in his life that irreplaceable human experience that is reading.

     He may not like to read because he does not know how to enjoy reading, he has not learned to play with the text, so we must teach him, help him to discover that pleasure so he can enjoy it, we must know how to transmit the pleasures and the importance of reading.


IMG_20180801_183027.jpg


     Más que alguien que empieza a enseñar, los niños necesitan a alguien que les muestra cómo se lee. Si quien lo hace entona con maestría, enamora con su dicción, haciendo gustosa la lectura, modulando la voz cuando se amerite, imitando los sonidos cuando se requiera; tengamos por seguro que poco a poco se irá acostumbrando a escuchar, y en el mejor de los momentos, le llegará el interés por leer, la acción de leer, repito, debe ser espontáneo; si es espontáneo, puede pasar a ser frecuente; si se hace con frecuencia, puede llegar a ser un hábito; se llega a ser hábito, puede transformarse en una pasión; la pasión de leer por gusto, por el deseo de refigurar las historias de los libros, por descubrir nuevos mundos a través de la lectura.

     More than someone who teaches, children need someone to show them how it is done. If the one who does it intonates masterfully, enamors with his diction, making reading pleasant, modulating the voice when needed, imitating sounds when required; let us be sure that little by little they will get used to listening, and at the best of times, they will become interested in reading, the action of reading, I repeat, must be spontaneous; If it is spontaneous, it can become frequent; if it is done frequently, it can become a habit; if it becomes a habit, it can become a passion; the passion to read for pleasure, for the desire to refigure the stories of books, to discover new worlds through reading.


IMG-20180727-WA0008.jpg


     Fabricar lectores es fabricar niños que saben escuchar. Es recomendable saber seleccionar los textos:

✏️ que sean divertidos,
✏️ gustosos a sus oídos,
✏️ que satisfagan sus inquietudes,
✏️ que se acerquen a las riquezas de su entorno particular,
✏️ que generen curiosidad y despierten su imaginación;
y todo eso se logra sabiendo leer.

     To make readers is to make children who know how to listen. It is advisable to know how to select texts:

✏️ that are fun,
✏️ pleasing to their ears,
✏️ that satisfy their concerns,
✏️ that they approach the riches of their particular environment,
✏️ that generate curiosity and awaken their imagination;
and all this is achieved by knowing how to read.


IMG_20180723_122437.jpg


     El niño debe sentir placer al escuchar, de lo contrario no prestará atención; lo dijo Simón Rodríguez: “Lo que no se hace sentir no se entiende y lo que no se entiende no interesa”, por ello se requiere de un adulto minucioso, que al leer emocione, que incite a la pregunta sobre el texto, que enseñe el uso de los libros y su contenido porque, en definitiva, solo se le ama si se le conoce.

     Es importante enseñar a escuchar para que se desarrolle el oído interno y la imaginación empiece a asombrar. Cuando una persona escucha y vive lo que se le cuenta, su universo intelectual y creativo se ensancha, su riqueza mental se abona y si sigue escuchando germinan en ella las capacidades conceptuales y lo más importante, el placer por la lectura se le vuelve semilla que se dirige al libro, y querrá meterse en ellos para constatar que lo que escuchó es tan cierto que debe leerlo para seguir viviéndolo.

     The child must feel pleasure when listening, otherwise he will not pay attention; as Simón Rodríguez said: "What is not made to be felt is not understood and what is not understood is not interesting", that is why it is necessary to have a meticulous adult who, when reading, excites, who incites questions about the text, who teaches the use of books and their content because, in short, he is only loved if he is known.

     It is important to teach how to listen so that the inner ear is developed and the imagination begins to amaze. When a person listens and lives what is told to him, his intellectual and creative universe widens, his mental richness is fertilized and if he continues listening, conceptual capacities germinate in him and most importantly, the pleasure for reading becomes a seed that goes to the book, and he will want to get into them to verify that what he heard is so true that he must read it to continue living it.


IMG_20180719_113514.jpg


     Una vez conté a un grupo de niños la Fábula de la ratoncita presumida, de Aquiles Nazoa, me pidieron que la repitiera y lo hice y antes de irnos a casa la conté por tercera vez. Al parecer a aquellos niños nunca les habían contado un cuento, así, con técnicas de persuasión: imitando los sonidos, gesticulando expresiones, pausando para atraer la atención hacia un punto, acariciándolos con la mirada, iniciando y culminando de manera sorprendente.

     Once I told a group of children the Fable of the Presumptuous Little Rat by Aquiles Nazoa, they asked me to repeat it and I did, and before we went home I told it a third time. Apparently, I had never told those children a story before, with persuasive techniques: imitating sounds, gesticulating expressions, pausing to attract attention to a point, caressing them with my eyes, initiating and culminating in a surprising way.


IMG_20180723_122357.jpg


     Tres veces conté la fábula y me escucharon con tanta atención que al siguiente día uno de los niños llevó un libro donde estaba el cuento; le había contado a su mamá cómo lo hice y le pidió que se lo buscara para leerlo y también para mostrarlo en clase. Cuando entró al salón lo mostró y recuerdo que varios de sus compañeros querían leerlo y para aprovechar el momento fuimos y le sacamos copia para que todos lo tuvieran y para que todos lo leyeran.

     Three times I told the fable and they listened to me so attentively that the next day one of the children brought a book with the story in it; he had told his mother how I did it and asked her to find it for him to read it and also to show it in class. When he came into the classroom he showed it and I remember that several of his classmates wanted to read it and to take advantage of the moment we went and made a copy so that everyone could have it and read it.


IMG_20180716_195426.jpg


     Desde entonces he repetido la estrategia muchas veces: narro el cuento y luego les doy copia a los chicos para que lo lean, y funciona, pero hay que saber darle vida al texto que se está contando.

     Si hay buenos oyentes, habrá buenos lectores, porque incluso quien lee en soledad es buen oyente, pero solo escuchándonos podemos evaluar y corregir la mecánica del proceso lector, la propia y la de quienes estemos ayudando.

     Since then I have repeated the strategy many times: I tell the story and then give a copy to the children to read, and it works, but you have to know how to give life to the text you are telling.

     If there are good listeners, there will be good readers, because even those who read alone are good listeners, but only by listening to ourselves can we evaluate and correct the mechanics of the reading process, our own and that of those we are helping.


IMG_20180802_165423.jpg


0001-2854920433_20210614_102814_0000.jpg

Firma.jpg

Todas las fotografías son de mi propiedad. Para la traducción al inglés usé DeepL

All photographs are my property. For the English translation I used DeepL



0
0
0.000
3 comments
avatar

Maravilloso post que no leí a tiempo para votar, sin embargo sigue siendo útil y hermoso leerlo.
Tus experiencias con los chamos me emocionan y conmueven mucho. Cuando las leo pienso que son 5 o 6 niños, por lo menos, a los que seguramente marcaste y le cambiaste la vida de algún modo, ese niño, esa niña, ya son un adulto distinto al que probablemente serían y eso se agradece en nombre de la humanidad.
Voy a la segunda parte. Abrazos.

0
0
0.000
avatar

Hola, @isaomaroon, mi satisfacción más grande es que ya hay muchos profesionales que hasta donde les he seguido son personas buenas, humanistas y lectoras. La maravilla de trabajar con niños es que te metes en su vida y en la de su familia y aprendes a conocer tantos mundos individuales que te ayudan a conocer cada más al ser humano; fui bendecido con mi vocación. Gracias por tus palabras, las recibo con afecto.

0
0
0.000