(Esp-Eng) Eclipse de un adiós/Eclipse of a goodbye (Poema original/Original poem)
Saludos cordiales para todos los lectores de esta gran comunidad, el día de hoy me complace traer un poema en participación a una de las iniciativas semanales de @freewritehouse. Espero disfruten de su lectura.
Warm greetings to all readers of this great community, today I am pleased to bring a poem in participation to one of the weekly initiatives of @freewritehouse. I hope you enjoy reading it.
Versión en Español
Eclipse de un adiós
Eras ese sol
que iluminaba mi destino
y esa flor
que marcaba nuestro camino,
tú, mi pequeño girasol consentido,
llenaste mi corazón de latidos
que nutrían todos mis sentidos…
Hasta que llegó tu partida
y todo quedó destruido,
mis sentidos,
se adormecieron del dolor,
las raíces secas marcaban mi razón
y el sufrimiento llenaba mi corazón.
Sólo quedaban los recuerdos del ayer
destellando en el interior de mi ser,
tratando de ocupar el vacío
que dejaste en mí, sin querer.
Así pasaron los días…
Dejando en mí, un nido de dudas,
que me envuelve en penumbras
de lo que fue o pudo ser…
pero que nunca será.
¿Te viviré hasta la eternidad o
sólo hasta que mi alma no pueda más?
Sin saber si se puede renacer,
acabé recorriendo en soledad,
esta historia del jamás,
buscando morir junto a ti
una vez más.
English Version
Eclipse of a goodbye
You were that sun
that illuminated my destiny
and that flower
that marked our path,
you, my little spoiled sunflower,
you filled my heart with beats
that nourished all my senses...
Until your departure came
and everything was destroyed,
my senses went numb with pain,
dry roots marked my reason
and suffering filled my heart.
There were
only the memories of yesterday
flashing inside my being,
trying to fill the emptiness
that you left in me, unintentionally.
And so the days went by...
Leaving in me, a nest of doubts,
that envelops me in the shadows
of what was or could have been...
but will never be.
Will I live until eternity or
only until my soul can't take it anymore?
Without knowing
if it is possible to be reborn,
I ended up walking in solitude,
this story of never,
seeking to die with you
one more time.
Quizás te interese/
You may be interested in
La vida de un poema/
The life of a poem
¿Soy el fruto de un árbol?/
i´m the fruit of a tree?
"Todo es uno, y uno es todo"/
"One is all, and all is one
Bibliografía/Bibliography
Imágenes/Images | Fuente | Fuente |
---|
0
0
0.000
Hermoso poema, hermosa participación.
Saludos @suzaku8
Gracias, @mercmarg, me alegra que te haya gustado. Es una participación a la que no me gustaría faltar. Me ayuda a desarrollar más mi escritura.
Excelente @suzaku8 . Como se dice por allí, se aprende a leer leyendo y se aprende a escribir escribiendo.
Saludos
Que bonito, gracias por compartir
Gracias. Ha sido todo placer. Me alegra que hayas disfrutado de su lectura como yo de haberlo escrito 🙂
Un texto poético cargado de mucha emotividad, que expresa ese dolor que se siente por el otro que ya no está. Saludos, @suzaku8.
Gracias. En eso me inspiré y me alegra saber que logré transmitirlo. saludos!
que bello poema!!! que buen post!!!
Excelente poema, y el maqueteado impecable y poco común me encantó. 💕 saludos @suzaku8
Gracias @luisa71092 y @mili2801. Espero seguir aportando poemas de calidad e innovando en temas de maqueteado. Aún sigo probando combinaciones nuevas con los códigos.