Letras ajenas (Segunda parte)

in GEMS2 months ago


Fuente

 

¡Ciertamente el traductor al llevar un texto en otro idioma al suyo debe darle la forma correcta que la gramática obliga, crear conectores y hasta agregar frases u oraciones para que la redacción sea coherente y tenga sentido, pero sin perder la esencia del texto original porque en ese caso estaría violando la idea del autor, incluso se da el caso cuando existen múltiples traducciones de un mismo texto a diferentes idiomas sin tomar una de ellas como eje, que hay inserciones y contrariedades que cambian acciones y altera el trama de la obra.

¡-Pero no es mío, esas vivencias son de otra persona, yo no estuve en ese momento.

¡-Sin embargo te transportaste para poder reescribirlo. ¿Qué tal si el autor lo dejó allí para que alguien lo encontrara e hiciera público?

¡Ya había pensado en esa posibilidad, que fuera una especie de legado para el futuro dejado por ese hombre y que lo haya puesto allí para ser encontrado, pero que por razones inexplicables pasaron muchos años para que esto ocurriera.

¡Tal vez podría publicarlo como una traducción de autor anónimo, explicar los detalles en un prefacio o introducción y de esa manera seria más honesto.

¡Al otro día llama a Israel, un viejo amigo que entre sus diversas funciones ejerce el de representar algunos escritores en editoriales, en varias ocasiones lo ha tentado a que publique algo de su autoría pero se ha negado.

¡Mientras se toman unos tragos en un conocido lugar nocturno de la ciudad le explica con detalles el caso y este le promete reunirse lo más brevemente posible con quienes están interesados en publicar el libro.

¡Le cuenta que son una editorial de muy difícil acceso para escritores noveles y que ha sido una suerte el que hayan leído la obra y mucho más que el propio director lo haya llamado.

¡Nunca ha podido ni siquiera ser atendido para que le reciban algo para evaluarlo.

¡La noche se hace corta recordando momentos pasados vividos y anécdotas ocurridas en los últimos años.

¡El reinicio de sus labores en el trabajo hace pasar a un segundo plano lo del libro, es época de ponerse al día con los impuestos y todos parece que esperan a última hora para cumplir con esa deber. Es su función en la empresa donde trabaja, quienes se encarga de esto.

¡Una semana después recibe la llamada de su amigo.

¡Se encuentran en el mismo lugar y este le comenta.

¡-La propuesta que te ofrecen es generosa, tienen todo un andamiaje publicitario que sin dudas será efectivo, para no dañar tu reputación les dije que tenía una obra traducida de un escritor anónimo y que deseaba enviárselas para que la evaluaran y fueron directos al responderme que no publicaban ese tipo de escrito, por muy bueno que fuera, de tal manera amigo que para publicarlo debes firmarlo como tuyo.

¡-Entonces les diré que no estoy interesado.

¡-Me presenté como tu agente literario, les dije que conversaría contigo la propuesta, si deseas un consejo de alguien que conoce el negocio, acéptala, no todos los días se presentan estas oportunidades, he visto escritores excelentes nunca recibir la posibilidad que sus escritos lleguen a una buena editorial y también mediocres que a través de influencias son autores reconocidos de best seller. Es cuestión de estar en el momento adecuado.

¡-Pero…

¡No lo deja seguir hablando.

¡-Los peros sobran, sé que tratas de ser honesto, pero la vida no lo es y el mundo de las letras tampoco, existen autores que nunca han escrito nada pero son escritores reconocidos, simplemente montan una empresa donde le dan trabajo a redactores que cumplen un perfil determinado, muchos son estudiantes, les da una especie de guion a desarrollar, cada uno escribe una parte, otro las mezcla y el resultado final lo firma quien paga y el agente literario posiciona estos escritos en las editoriales, algunos hasta han creado las suyas propias. No todo lo que brilla es oro.


Fuente

 

¡No logra convencerlo, se va a su casa, habla con su esposa y en la cama conversan acerca de lo explicado por Israel.

¡Ella mantiene la tesis que él es tan autor del manuscrito como quien lo escribió.

¡Pasa un mes hasta que toma la decisión de seguir los consejos del amigo y de su esposa.

¡Finalmente acepta la propuesta de la editorial y seis meses después su obra, que firma con un seudónimo, algo que le aceptan siempre y cuando en su síntesis biográfica, que engalana las solapas del libro aparezca su nombre real, es un best seller, que le genera millones y cambia todo en su vida.

¡El éxito lo atropella, le quita tiempo y espacio, lo embota de obligaciones, presentaciones, firmas y eventos por algunos meses que le parecen eternos.

¡Cuando el boom inicial pasa, con el asesoramiento de la propia empresa donde antes laboraba invierte parte de sus ganancias en fundar una pequeña editorial para ayudar a esos escritores que se mantienen invisibles por no poseer los medios para ser leídos.

¡Coloca a Israel de director de la misma y le pone como nombre Editorial Letras Ajenas, una forma de nunca olvidar que ella nació como producto de esa acción, que todavía le parece impropia, demostrándole lo último que no ha perdido su ingenuidad y sigue siendo un soñador.

Sort:  

Colmena-Curie.jpg

¡Felicidades! Esta publicación obtuvo upvote y fue compartido por @la-colmena, un proyecto de Curación Manual para la comunidad hispana de Hive que cuenta con el respaldo de @curie.

Si te gusta el trabajo que hacemos, te invitamos a darle tu voto a este comentario y a votar como testigo por Curie.

Si quieres saber más sobre nuestro proyecto, acompáñanos en Discord: La Colmena.


Literatos-estatico.jpg

Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.

¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!

videotogif_2020.04.23_18.44.28.gif