BLOGGING CHALLENGE, Parte 4: Day 6: How a person with good manners behaves in my culture | Día 6: Cómo se comporta una persona con buenos modales en mi cultura [ESP/ENG]

avatar

PORTADA CHALLENGE.jpg


Todos tenemos diferentes opiniones sobre la existencia de las normas, esas regulaciones del comportamiento que nos imponen límites en la manera de ser. La mayoría de ellas están desde mucho antes de nuestro nacimiento, quizá fueron creadas sin consultar a nadie, impuestas por la fuerza de la costumbre. Por eso muchas de ellas nos puedan parecer injustificadas e innecesarias. Pero gústennos o no, la realidad es que sin la existencia de las normas, pues sencillamente no pudiésemos vivir, por lo menos civilizadamente.

We all have different opinions about the existence of rules, those regulations of behavior that impose limits on our way of being. Most of them are from long before our birth, perhaps they were created without consulting anyone, imposed by force of habit. That is why many of them may seem unjustified and unnecessary to us. But whether we like it or not, the reality is that without the existence of rules, we simply could not live, at least not in a civilized way.

En este sexto día el Challenge nos trae un tema muy interesante: cómo es el comportamiento de una persona con buenos modales en mi cultura, les comento…

On this sixth day the Challenge brings us a very interesting topic: how is the behavior of a person with good manners in my culture, I tell you...

El tema de los modales ha ido cambiando a lo largo del tiempo, alguno dirá — y con bastante razón — que más bien se han relajado, qué estamos en una época de malos modales.

The subject of manners has changed over time, some will say - and quite rightly - that they have rather relaxed, that we are in an age of bad manners.

Recuerdo que de niño había normas muy estrictas. Una de ellas tenía que ver con el poder que tenía la palabra de los adultos y maestros, sus opiniones casi eran consideradas “santa palabra”. Era completamente inaceptable que en cualquier conversación un menor llevara la contraria a un adulto, lo que se consideraba una falta grave, pues “ningún mocoso tiene el derecho a desmentir”.

I remember that as a child there were very strict rules. One of them had to do with the power that the word of adults and teachers had, their opinions were almost considered "holy word". It was completely unacceptable that in any conversation a child would contradict an adult, which was considered a serious fault, because "no brat has the right to deny".

normas550.jpg

Otra norma en la que se insistía mucho, sobre todo en el caso de las niñas, era no estar en las casas vecinas y menos en las horas cercanas a las comidas. Permanecer mucho tiempo en una casa ajena era entendido como un signo de mala educación, a menos que se tratara de alguna visita acordada previamente entre los adultos.

Another rule that was strongly emphasized, especially in the case of girls, was not to be in the neighboring houses, and even less so during the hours close to meals. Staying in someone else's house for a long time was understood as a sign of bad education, unless it was a previously agreed upon visit between the adults.

Nuestra impresión sobre los modales tiene mucho que ver con los sitios que frecuentemos y donde vivamos. En mi zona, por ejemplo, desde hace algunos años se ha vuelto frecuente que los menores anden por la calle a altas horas de la noche, incluso haciendo escándalos en la vía pública. Eso es algo relativamente nuevo y obviamente tiene que ver con fallas por parte de las personas que los tienen a su cargo, no les están dando las normas para una sana convivencia.

Our impression of manners has much to do with where we frequent and where we live. In my area, for example, it has become common for children to walk the streets late at night, even making a fuss in the street. This is something relatively new and obviously has to do with failures on the part of the people who are in charge of them, they are not being given the rules for a healthy coexistence.

En la actualidad el asunto de las normas varía mucho entre jóvenes y adultos. Yo todavía siento vergüenza de decir malas palabras en presencia de mi madre. En cambio, mis hijos interpretaron desde su adolescencia que un signo de su madurez era poder decir cualquier mala palabra en mi presencia. Debo reconocer que todavía siento incomodidad cuando dicen groserías hablando conmigo.

At present the issue of rules varies greatly between young people and adults. I am still embarrassed to say bad words in my mother's presence. Instead, my children interpreted from their adolescence that a sign of their maturity was to be able to say any bad word in my presence. I must admit that I still feel uncomfortable when they say bad words in front of me.

normas 2550.jpg

Pero aún en medio de tanto cambio hay conductas que se valoran positivamente. A todos les gusta la persona que saluda cuando entra a un sitio concurrido o cuando se cruza con otro, así no sea del todo conocido. De igual modo se valoran aquellas personas que no son escandalosas en sus conversaciones, los que no monopolizan la palabra, y se prefiere a aquellos que mantienen un todo de voz bajo y natural.

But even in the midst of so much change there are behaviors that are valued positively. Everyone likes the person who greets them when they enter a crowded place or when they cross paths with another, even if they are not completely familiar. Likewise, those who are not scandalous in their conversations, those who do not monopolize the word, are valued, and those who keep a low and natural voice are preferred.

Se sigue prefiriendo las conversaciones de buen gusto en encuentros dedicados a compartir alguna comida. Son mal vistas las personas que en un almuerzo o cena insisten en traer temas de conversación relativos a desastres, asesinatos, o cualquier trama macabra.

Tasteful conversations are still preferred in meetings dedicated to sharing a meal. People who insist on bringing up topics of conversation relating to disasters, murders, or any macabre plot are frowned upon at lunch or dinner.

Otros modales que se valoran, aunque no se practiquen con mucha frecuencia, son ceder el puesto en el transporte público a una persona más necesitada, y ayudas varias, como aliviar la carga a un anciano o pasar la calle a los niños de la escuela.

Other manners that are valued, even if not practiced very often, are giving up a place on public transportation to a more needy person, and helping out in various ways, such as easing the burden on an elderly person or passing the street to school children.

Esta es mi participación para el día 6 del Challenge propuesto por la amiga @tripode y la comunidad Blogging Challenge. Para participar puedes ver las bases en este enlace.

This is my participation for day 6 of the Challenge proposed by my friend @tripode and the community Blogging Challenge. To participate you can see the rules in this link.

Gracias por tu tiempo.

Thank you for your time.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

Fuente de imágenes. I II

challenge español600.jpg

Imagen del Challenge.

separador verde.jpg

Todos tus comentarios son bienvenidos en este sitio. Los leeré con gusto y dedicación.

Hasta una próxima entrega. Gracias.


MARCA LIBRO POSTALdef-sombra-m.jpg

Las fotos, la edición digital y los Gifs son de mi autoría.


separador verde.jpg

logohivevenezuela200.png






0
0
0.000
5 comments
avatar

ayyyyyyyyyyyyy las malas palabraaaaas hahahahah no me acorde de esaa cuando escribí mi post!! Que cosaa, y tenemos muchas cosas en común en la cultura!! Casi que soy venezolana hahahah

0
0
0.000
avatar

Seguro, que sí. Los caribeños tenemos muchas cosas en común, uno no deja de sorprenderse con las coincidencias. Qué estés bien. Feliz día.

0
0
0.000