A sheep at the station (story) / Una oveja en la estación (relato)

in Cervantes4 months ago

Estimados compañeros de Hive, les comparto hoy este cuento que espero disfruten.


A sheep at the station / Una oveja en la estación

mujer en estac..jpg
Fuente

With very slow steps, he had walked only two streets since he left the train station. An old man who crossed his path pointed to the sky with his index finger and said, in a low voice: Protect yourself, it's going to rain. She, in gratitude for the old man's gesture, nodded her head slightly.

With his right hand, the old man made her stop her walk and apologized before asking her why she was so sad. She effortlessly returned a grimace that pretended to be a smile.

She wanted to keep walking, but she felt so alone that deep down she was grateful that someone cared for her. She turned to the old man who was still waiting for her answer. Do you really want to know what is the cause of my sadness? -she said, hoping that he would answer yes. The man only shook his head once to affirm, and she did not know where the strength came from to tell her sorrows, with such confidence, to that gentleman who was totally unknown to her.

Con pasos muy lentos, había caminado solo dos calles desde que dejó la estación de trenes. Un anciano que se cruzó en su camino le señaló el cielo con el dedo índice y le dijo, con voz grave: Protégete, va a llover. Ella, en señal de agradecimiento por el gesto del viejo hombre, asintió con un ligero movimiento de cabeza.

Con su mano derecha, el anciano hizo que ella detuviera su paso y le pidió disculpas antes de preguntarle por qué iba tan triste. Ella, sin mucho esfuerzo, le devolvió una mueca que pretendió ser sonrisa.

Quiso seguir caminando, pero se sentía tan sola que en el fondo agradeció que alguien se preocupara por ella. Volteó hacia donde estaba el anciano que todavía esperaba su respuesta. ¿De verdad quiere usted saber cuál es la causa de mi tristeza? –dijo ella, deseando que él respondiera que sí. El hombre solo movió la cabeza una sola vez para afirmar y ella no supo de dónde le habían venido las fuerzas para contarle sus penas, con tanta confianza, a aquel señor totalmente desconocido para ella.


mujer en estac.2.jpg
Fuente

He started talking shyly and very awkwardly at the same time. Putting a hand on his shoulder, the old man asked him to calm down, to relax. She slowly let go and there, in the middle of the street, with people passing by, while seeing herself as in slow motion film, she felt a great relief on her back as she began to tell the gentleman what she had tried to do at the station.

He interrupted her by signaling with his hands, asking them to sit down somewhere because her legs hurt so they could continue to talk more comfortably.

They crossed the street, arrived at a quiet place in front of the nearby park, asked for something to drink and stayed there for a long time chatting. They looked like two old friends who had not seen each other for a long time and were catching up on their lives, with several cups of coffee in between.

Empezó a hablar tímidamente y muy torpe al mismo tiempo. Poniéndole una mano en el hombro, el anciano le pidió que se calmara, que se relajara. Ella se fue soltando poco a poco y allí, en medio de la acera de la calle, con personas pasando a su alrededor, mientras se veía a sí misma como en película de cámara lenta, sintió un gran alivio sobre sus espaldas en la medida en que empezó a relatarle al señor lo que había intentado hacer en la estación.

Él la interrumpió haciéndole una señal con las manos, le pidió que se sentaran en algún lugar pues le dolían mucho las piernas y así podrían seguir conversando más cómodamente.

Cruzaron la calle, llegaron a un sitio tranquilo frente al parque cercano; pidieron algo de beber y allí estuvieron largo rato charlando. Parecían dos viejos amigos que tenían mucho tiempo sin verse y que se estaban poniendo al día sobre sus vidas, con varias tazas de café de por medio.

mujer en estac.1.jpg
Fuente

Among confessions, laughter and tears, she felt peace, relief, tranquility, nothing to fear, the anguish lived hours ago was gone. That man had relaxed her in such a way with his calm way of speaking that nothing hurt anymore. At times, when it was his turn to speak, she wondered what that old man had done, coming out of nowhere, to make her tell him so many things about her life and how he made her forget her bad thoughts, her sadness.

Wanting to know more about the man, she asked him what he did for a living. And he answered: I look after the sheep. She did not expect that answer because he did not look at all like a peasant shepherd. Then she asked him where those animals were and he replied: Everywhere I go there is always a sheep to look after.

She, interested in knowing more, commented: I have told you everything about me and I don't even know your name, good man. I have many names, he replied, you can call me what you like.

Entre confesiones, risas y llanto, ella sintió paz, alivio, tranquilidad, nada temía, las angustias vividas horas atrás ya no estaban. Aquel señor la había relajado de tal forma con su calmada manera de hablar, que ya nada dolía. Por momentos, cuando era el turno de hablar él, ella se preguntaba qué tenía aquel viejo hombre, salido de la nada, para que le hubiera contado tantas cosas de su vida y cómo hizo para que olvidara sus malos pensamientos, su tristeza.

Queriendo saber más sobre el amable señor, le preguntó a qué se dedicaba. Y él respondió: Yo cuido ovejas. Ella no esperaba esa respuesta porque él no parecía para nada un campesino pastor de ovejas. Luego le preguntó que en dónde estaban esos animales y él respondió: En todas partes, a donde quiera que voy siempre hay una oveja que cuidar.

Ella, interesada en saber más, le comentó: Le he dicho todo de mí y ni siquiera sé cómo se llama usted, buen hombre. Tengo muchos nombres, respondió él, tú puedes llamarme como quieras.

Separador viajes.jpg

Traducción al inglés: DeepL / English translation: DeepL
image.png

Sort:  

Congratulations @alidamaria! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

You received more than 8000 upvotes. Your next target is to reach 9000 upvotes.

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Do not miss the last post from @hivebuzz:

Feedback from the October 1st Hive Power Up Day
Hive Power Up Day - Introducing the Power Up Helper!

Buena historia para estos días de tantas almas atribuladas. Saludos.

Ciertamente. Quise escribir sobre algo positivo que revalorice nuestros días. Gracias por tu comentario, @yonnydavid.

Inspiradora historia, @alidamaria, de esas que propician el reencuentro con lo divino. Un abrazo.

Gracias por tu comentario tan grato. Abrazos, como siempre, @josemalavem.