Automatické překlady

avatar

Řada z nás využívá Google Translate nebo jiné automatické překlady, když tu publikuje dvojjazyčně. Všem neuronovým sítím navzdory, z nich leze text, který je v tom lepším případě kostrbatý, v tom horším dost mimo mísu. Hlavně když použijete nějaké méně tradiční slovní obraty, třeba tu „mimo mísu“ z vedlejší věty. Nebo když píšete o něčem s jasně danou terminologií. A tak tu někdo nedávno měnil na autě silencers a mufflers namísto dampers.

V tomhle článku se ale nezamýšlím nad překlady z češtiny do ostatních jazyků, ale o překlady do naší mateřštiny. Základním pravidlem #cesky je pochopitelně použití češtiny nebo slovenštiny. Pokud vezmu třeba korejsky napsaný text a proženu ho překladačem, výsledkem sice formálně bude čeština, ale… Zkuste si prohnat skrze překladač náhodný košatější post tady na Hive a uvidíte sami.

I když neočekávám, že by se ostatní uživatelé Hive houfně stahovali do #cesky kvůli automatickému upvote od @cesky nebo z podobných pohnutek, přečíslit nás není vůbec těžké. Stačí tucet aktivních přispěvatelů z Latinské Ameriky nebo jihovýchodní Asie. Tedy z oblastí, kde je těch pár dolarů denně slušný výdělek, takže se vyplatí dumat, jak to dělat ve velkém, co nejefektivněji a bez nějaké vlastní investice.

Otázka do pléna tedy zní: Má být v #cesky obsah tvořený lidmi, kteří češtinou (nebo slovenštinou) vládnou alespoň na komunikativní úrovni, nebo bereme i automatické překlady?






V uplynulém týdnu tady na #hive vzniklo 63 #cesky psaných článků, které má na svědomí těchto 25 autorů:

@babajaga01
@birdwatcher
@blackadder87
@bodie7
@bucipuci
@cracksue
@delsign
@godfish
@greenmask9
@jerry63
@jjprac
@krakonos
@kytka
@livadija
@mcmira1
@mespanta
@paprik
@pavelsku
@petrvl
@phortun
@photoparadise
@shebe
@sione
@womic
@zirky

pr_vcela.png



0
0
0.000
27 comments
avatar

Vím, na co narážíš a je to asi trochu moje vina... Netušil jsem, že bude mít můj příspěvek do #fototema takový úspěch, že bude viset dva dny na trending page a že sem přiláká lidi "zvenčí", kteří se do #fototema budou chtít (nejspíš motivováni vidinou vysokého payoutu) také zapojit... Příště si dám na tuhle nechtěnou propagaci pozor, i když nepředpokládám, že by ještě v budoucnu nějaký můj další příspěvek do #fototema vzbudil takovou pozornost...

0
0
0.000
avatar

Ono #fototema je, pokud vím, otevřeno všem jazykům. A kdo do něj fotí, nemusí nutně použít taky #cesky. Nebo ne?

0
0
0.000
avatar

Já nevím, jak to tenkrát @tazi vymyslel... Každopádně pokud jsem tímto organizátorům přidělal starosti, tak se omlouvám. Já původně zvažoval, že bych ten post napsal jen v češtině, ale to mi nepřijde úplně fér vůči mým zahraničím sledujícím a podporovatelům. Tak jsem ho dal dvojjazyčně. No a už to jelo...

0
0
0.000
avatar

#fototema jsem původně vymyslel pro náš tehdy ještšě rybníček. On vlastně ani @phortun nenaplnil původní myšlenku, že dostane téma a půjde ho s foťákem zkusit ztvárnit, ale post je dle pravidel, takže ho bereme ;) Přiznám se, že jsem nepomýšlel na nějaké mezinárodní působení. A to hlavně kvůli tomu jazyku. Já se tak nějak domluvím, ale napsat někomu anglicky kritiku k jeho fotce tak, aby se neurazil, to si netroufnu ;)

Jinak opravdu stačí tag #fototema. Ale je tu jedno "ale". Pravidla jsem vždy psal pouze česky, hodnocení také. Pokud bude příspěvek od někoho, kdo češtinou nevládne. nastane problém viz výše. Já se s tím nějak poperu, ale jestli se s tím pak srovná autor... ;)

A tam bych potom pouze upozrňoval na případně chybně použitý tag #cesky.

0
0
0.000
avatar

Nebo si můžeš najít anglofonního parťáka, který by obstaral tu mezinárodní část :)

Jinak souhlas, že tagy #cesky a #fototema jsou dvě samostatné jednotky a nikdo nikoho nenutí používat oba současně.

0
0
0.000
avatar

To jsem nevěděl, že mají být ty fotky nové, vytvořené výhradně za účelem #fototema. Aktuální téma vyhlašoval @pavelsku v tomto postu a tam jsem nic takového neviděl...

0
0
0.000
avatar
(Edited)

Vše je v pořádku, post je dle pravidel... Takže slízneš "kritiku" ;)
Možná jsem se blbě vyjádřil, ale to "nenaplnil původní myšlenku" je o tom, že když #fototema vznikalo, byla myšlenka taková, že se fotí na zadané téma. Samozřejmě ne každému to vždy vyjde a nikdy jsem nikoho za sáhnutí do archivu nepeskoval ;) Ono i zpětně lze zhodnotit fotku a třeba se poučit do budoucna.
Fakt to neber nijak osobně, v pravidlech to opravdu není. Nejduležitější pravidlo je autorství a druhé nejdůležitější, byť nepsané, dobrá zábava.

0
0
0.000
avatar

Ok, budu na to příště myslet :)

0
0
0.000
avatar

Aktuální fotku ocením, ale nic víc. Fakt to není podmínka.
Jde o to, že když se k tomu rozhodneš přistoupit obráceně, tzn. neprojdeš archiv, co by se tak hodilo, ale naopak začneš přemýšlet jak to téma ztvárnit, co, kdy, kde a jak vyfotit, tak je to i pro tebe zajímavý proces ;)

0
0
0.000
avatar

Já ve #fototema vidím jen jeden "cizácký" příspěvek, což nepovažuju za problém, který by se měl nějak akutně řešit.

0
0
0.000
avatar

Ptal se mě ještě jeden Australan, jestli se může zapojit... Ale jak jsem psal, nemyslím si, že by se tato situace měla opakovat, takže ani já to nepovažuju za nějaký zásadní problém. Po tom postu za pár dní neštěkne pes a o existenci #cesky nebude mít naprostá většina zahraničních Hivers nejmenší tušení ;)

0
0
0.000
avatar

Ve #fototema mi cizojazyčné posty žily netrhají, jednak si nemyslím, že je tam čeština jako požadavek, a jednak do toho nemám co kafrat.

0
0
0.000
avatar

Když se dívám zpětně na články s tagem #cesky, tak vidím samé známé lidi a snad jen velmi výjimečně nějakého zbloudilce. Takže první, co mě napadá: má to smysl vůbec řešit?

Jestli ano, tak bych samozřejmě toleroval příspěvky cizinců, které mají vztah k Česku, ať už autorem (ač Korejec, žije tady) nebo tématem příspěvku (Korejec na výletě v Českém ráji), i v případě, že jejich čeština bude strojová.

Ale kdyby přece jen došlo na houfné zneužívání tagu #cesky, tak obrana je asi downvote. Nebo?

0
0
0.000
avatar

Napřed pochopitelně slovní upozornění. Ale ano, downvote jako nástroj moderování tu existuje.

0
0
0.000
avatar

Občas se v #cesky objeví nějaký spam, ale to je ojedinělé. Občas někdo použije tag #cesky, protože nezná naše pravidla. Vzpomínám si třebas na docela zajímavý post o "kafkovské" Praze. Občas někdo zabloudí, protože chytí nějakou naši internacionální včelku, ať už jsi to Ty, @phortun, @bucipuci nebo jiní. Tam většinou stačí upozornit v komentáři a je vyřešeno. Uvidíme co přinese budoucnost, ale já bych byl rád, kdyby si #cesky zachovalo jakousi kvalitu. I @mespanta s námi komunikuje česky, ne? ;)

0
0
0.000
avatar

Jop, měli jsme tady víc cizinců, byli schopni komunikovat česky. S drobnými chybkami, ale i tak klobouk dolů.

0
0
0.000
avatar

Ano, snažím se občas psát česky ;) a jsem si všimla, že asi nejvíc komentářů mám v češtině :)

Bohužel mám pocit, že moje čeština není příliš dobrá na to bych mohla napsat nějaký dlouhý příspěvek.

0
0
0.000
avatar

Vzhledem k tomu, že čeština není tvůj rodný jazyk, tak píšeš lépe, než leckterý Čech ;)

0
0
0.000
avatar

Rozumím Ti. Objevil se jeden Venezuelan. My tady mezi sebou informace sdílíme. Co když on v nějaké své skupině také? Příště, deset, pak sto...
Stanovil bych si pravidlo. Třeba do tří příspěvků týdně, neřešit. Pak... Opravdu "silové řešení" by bylo pojmout #cesky jako exlusivní klub pouze pro přijaté členy. Jak by se rozhodovalo o přijetí a kdo by to dělal, to je další otázka. Kritéria? Můžeme se o tom pobavit. Mimochodem fotky toho Venezuelana nejsou, z mého úhlu pohledu, vůbec špatné.

0
0
0.000
avatar

No, Venezuelané by nás co do počtu celkem tutově porazili, kdy by chtěli :)

#cesky je jeden z mnoha tagů, které tady jsou. A každá tagová komunita si může stanovit pravidla dle svého uvážení. Poláci tu taky mají tag, ve kterém neradi posty bez polštiny.

0
0
0.000
avatar

Ano, Polaci maji svůj tag a taky na začátku jsem měla problém když jsem ho přidala k příspěvku a psala anglicky i když tam byly fotky z Polska a já jsem Polka, ale nebylo to v polštině ;)

0
0
0.000
avatar

Místo Googlu zkuste používat český Lindat, nebo německý Deepl. Měly by být přesnější.

0
0
0.000
avatar
(Edited)

Tak schválně: který strojový překlad je lepší?

Dnešní (nebo vlastně včerejší) výprava do lesoparku nebyla tentokrát moc výnosná. Ptáci sice byli slyšet, ale nebyli vidět. Skrývali se v husté trávě nebo v hustém listí. A když některý vzlétnul, byl tak rychlý, že jsem nestíhal zaostřit. Vzal jsem tedy zavděk aspoň blízkou řekou a jezírkem.

Today's (or yesterday's) trip to the forest park was not very profitable this time. The birds were heard, but not seen. They were hiding in the thick grass or dense foliage. And when one took off, it was so fast that I couldn't focus. So I took advantage of the nearby river and lake.

Today's (or actually yesterday's) trip to the forest park was not very profitable this time. The birds could be heard, but they could not be seen. They hid in thick grass or thick leaves. And when one took off, he was so fast that I didn't have time to focus. So I took gratitude at least for the nearby river and lake.

Today's (or yesterday's) trip to the forest park was not very profitable this time. The birds could be heard, but they could not be seen. They hid in dense grass or dense leaves. And when one of them took off, it was so fast, I couldn't focus. So I took at least a nearby river and a pond.

0
0
0.000
avatar

Žádný z nich nezní čtivě a všechny působí tak trochu divně. V první větě bych určitě volil neurčitý člen, není-li to vytržené ze širšího kontextu. Profitable moc smysl nedává, i když je to asi nejbližší překlad "výnosné [výpravy]*. Kdybych chtěl zachovat nezvyklý obrat, asi bych volil něco jako worthwile. A tak dále, nechce se mi rozebírat všechny tři větu po větě.

Asi ten prostřední, ale jak říkám, skřípe to. Automatické překlady si neumí (alespoň pokud vím) pohrát se strukturou odstavce - prohodit věty v souvětí, spojit dvě věty jednoduché a souvětí naopak rozdělit...

Když mám něco napsat dvojjazyčně, zjistil jsem, že nejsnazší je prostě napsat obě varianty zvlášť. Jinými slovy - mám problém překládat z češtiny do angličtiny a naopak i sám po sobě, natož po druhých.

0
0
0.000
avatar

Já přicházím do styku s angličtinou téměř denně, ale je to angličtina technická, respektive "ajťácká". A i když třeba rozumím, když čtu v angličtině knihu, nedokážu se správně vyjadřovat. Určitě ne líp, než translátor.

Mimochodem, ty strojové překlady jsou Deepl, Google a Microsoft.

0
0
0.000
avatar

Do toho se člověk dostane, když ten jazyk denně aktivně používá. Třeba moje španělština zní místy fakt dobře, protože některý obraty a fráze rodilého mluvčího, který se mi líbí, mám pod šupinama i s madridským přízvukem. A pak to zabiju nějakou šílenou gramatickou hrubkou, protože se prostě učím mluvením a poslechem a nad gramatikou nijak extra nepřemýšlím :)

Ale ještě tak dva tři roky a bude to opravdu dobrý i s tou gramatikou.

0
0
0.000