EL PESEBRE DE MI ABUELA /MY GRANDMA'S MENGER My entry To Ladies of Hive Community Contest #59 (Spa - Eng)

avatar

1.jpg

En mi familia la tradición que más marcaba nuestras Navidades era la del pesebre. Ese dulce invento del portal, pesebre o "nacimiento" originado en la iniciativa de San Francisco de Asís de representar mediante un cuadro viviente la llegada del Niño Dios y que luego se cambiara a ser representada con figuritas de diversos materiales.

Cuando yo era niña en casa de mis tías se hacían pesebres, en cada casa, pero "el" pesebre era el de la casa de mi abuela. En octubre comenzaban los ensayos familiares con mi tío Alejandro, músico de naturaleza, quien tocaba de oido guitarra, cuatro, tres y componía unos aguinaldos bellísimos. Cada a;o componía aguinaldos nuevos que aumentaban nuestro repertorio para cuando fuéramos a cantarle al Niño la noche de Navidad.

In my family the tradition that most marked our Christmases was that of the manger. That sweet invention of the portal, manger or "birth" originated in the initiative of Saint Francis of Assisi to represent through a living painting the arrival of the Child God and that later it was changed to be represented with figurines of various materials.

When I was a child in my aunts' house they made mangers, in each house, but "the" manger was the one in my grandmother's house. Family rehearsals began in October with my uncle Alejandro, a musician by nature, who played by ear guitar, four, three and composed some beautiful Christmas carols. Every year he composed new Christmas carols that increased our repertoire for when we went to sing to the Child on Christmas night.

imagen.png

El 14 de diciembre por la noche mi tía María se encerraba en la sala, a nadie le era permitido entrar allí, era su vigilia navideña personal, la noche que pasaría totalmente sin dormir para elaborar un pesebre grande, bello, original, mejor siempre que el que habíamos admirado tanto el año anterior.

On the night of December 14, my aunt Maria would lock herself in the living room, no one was allowed to enter it, it was her personal Christmas vigil, the night that she would spend totally without sleep to make a large, beautiful, original nativity scene, always better than the one we had so admired the year before.

Toda la familia se mantenía expectante y el 15 llegaban todos donde mi abuela (a quien mis hermanos y yo llamábamos "mamá grande") para ver qué tenía de especial el pesebre ese año).

Hubo un año en que la novedad había sido que mi tía había hecho todas las figuras de tela (Menos San José, la Vírgen y el Niño) había tardado todo un año cosiendo a escondidas para lograr esa maravilla donde hasta las ovejitas eran de tela. En ese entonces yo andaría entre los seis o siete años de edad. Recuerdo que una delas figuritas hechas por mi tía María era la de un borrachito, sentado en el suelo, recostado de una palmera, abrazando una botellita de vidrio, minúscula. que mi tía había logrado conseguir no se en donde.

The whole family was expectant and on the 15th they all came to my grandmother house (whom my brothers and I called "big mom") to see what was special about the manger that year.

There was a year when the novelty had been that my aunt had made all the figures out of cloth (except Saint Joseph, the Virgin and the Child). It had taken a whole year to secretly sew to achieve that wonder where even the sheep were made of cloth. At that time I would be between six or seven years old. I remember that one of the little figures made by my aunt Maria was that of a drunkard, sitting on the ground, leaning against a palm tree, hugging a tiny glass bottle. that my aunt had managed to get I don't know where.


imagen.png

La noche del 24 todos íbamos a casa de la abuela. Al llegar comer dulce de lechosa (papaya) tomar licor los adultos mientras se bailaba con la música de la radio, no se podía poer discos porque todavía no había nacido el Niño. Los adultos tomaban, conversaban, se reían. Los pequeños disfrutábamos el reencuentro con nuestros primos y jugábamos correteando hasta que se acercaban las doce de la noche.

On the night of the 24th we all went to Grandma's house. When the adults came to eat dulce de leche (papaya), drink liquor while dancing to the music from the radio, it was not possible to play records because the Child had not yet been born. The adults drank, talked, laughed. The little ones enjoyed the reunion with our cousins ​​and played running around until it was close to midnight.

A las doce en punto nos reuníamos todos frente al amplísimo pesebre. Mi tí Alejandro tocaba el Cuatro, mi tía María lasmaracas y mi tía Ana y mi tía Amanda, las sonajas. Unos instrumentos de percusión bastante rudimentarios, de fabricación casera, consistentes en palitos de madera en los cuales se claveteaban chapas ( tapas metálicas) de refrescos (gaseosas ) que habían sido aplanadas a martillazos.
Entonábamos aguinaldos tradicionales y los de mi tío Alejandro. Un momento solemne era aquel en que todos guardábamos silencio porque mi tía Ana y mi tía María entonarían juntas el Adeste Fidelis ¡En latín! Yo las miraba con un respetuoso silencio, admirándolas por a belleza de sus voces y porque !cantaban en latín! Al terminar el repertorio de cantos era el momento para ir corriendo al cuarto de Mamagrande ya que era sobre su cama que el Niño Jesús nos había traído los juguetes. Y nuestros padres, por algún artilugio navideño, quizá por ósmosis sabían qué regalo pertenecia a cada quien y hasta el nos dirigían.

At twelve o'clock we all gathered in front of the vast manger. My uncle Alejandro played the Cuatro, my aunt María played the maracas and my aunt Ana and my aunt Amanda played the rattles. Some rather rudimentary percussion instruments, homemade, consisting of wooden sticks in which plates (metal lids) of soft drinks (sodas) that had been flattened with hammer were nailed.

We sang traditional Christmas carols and those of my uncle Alejandro. A solemn moment was the one in which we were all silent because my aunt Ana and my aunt Maria would sing the Adeste Fidelis together in Latin! I looked at them with respectful silence, admiring them for the beauty of their voices and because they sang in Latin! At the end of the repertoire of songs, it was time to run to Mamagrande's room since it was on her bed that the Child Jesus had brought us the toys. And our parents, by some Christmas gadget, perhaps by osmosis they knew what gift belonged to each one and they even directed us.

De allí salíamos a la cena navideña (hallacas, pan de jamón, dulce de lechosa (papaya), ponche crena, panetone, y luego de la cena los niños a jugar con los juguetes nu, los adultos a tomar cerveza, vino espumante y a poner (ahora sí) los discos para bailar toda la noche.

Ahora que murió mi abuela y murieron mis tíos la familia se ha ido distanciando un poco, además que con esta diáspora al extranjero cada vez la familia se hace menos numerosa. Extraño aquellos días llenos de magia y amor.

NOTA: Las fotos son originales, muestran el pesebre de la iglesia Nuestra
Señora de Las Mercedes ubicada en el sector de Las Mercedes, en Villa de Cura, estado Aragua, Venezuela,
Si alguien desea utilizar alguna(s) foto(s) puede hacerlo, no tienen copyrigth, sólo indiquen de qué lugar tomaron las imágenes y ¡FELÍZ NAVIDAD PARA TODOS!

From there we would go out to the Christmas dinner (Hallacas, ham bread, papaya sweet (papaya), crena punch, panettone, and after dinner the children to play with nu\ew toys, the adults to drink beer, sparkling wine and put (now yes) the records to dance the night away.

Now that my grandmother has died and my uncles have died, the family has grown a little apart, and with this diaspora abroad, the family is becoming less numerous. I miss those days full of magic and love.

NOTE: The photos are original, they show the nativity scene of Our church
Lady of Las Mercedes located in the Las Mercedes sector, in Villa de Cura, Aragua state, Venezuela,
If someone wants to use any photo (s) they can do so, they do not have copyrights, just indicate where the images were taken and MERRY CHRISTMAS TO ALL!

Si deseas participar en este concurso, lee sus bases clicando {acá}(https://hive.blog/hive-124452/@ladiesofhive/ladies-of-hive-community-contest-59)



0
0
0.000
19 comments
avatar

Congratulations @sayury! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s):

You published more than 800 posts.
Your next target is to reach 850 posts.

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

To support your work, I also upvoted your post!

Check out the last post from @hivebuzz:

Hive Power Up Month - Feedback from Day 29
Hive Power Up Day - December 1st 2021 - Become an Orca!
0
0
0.000
avatar

It sounds like a lovely, close family time. Thank you for sharing your tradition. Take care!

0
0
0.000
avatar

An inspiring contest that allowed me to mentally connect with that lovely time when my grandmother and all my uncles were still alive. I am grateful for it. Thanks, @elizabethbit, for the pleasant visit.

0
0
0.000
avatar

Bonita tradición familiar amiga. Bienvenida a esta comunidad de mujeres valientes y bellas.

0
0
0.000
avatar

Hola, amiga @antoniarhuiz, nos perdemos por un tiempo pero siempre terminamos coincidiendo. Grato saber de tí. Gracias por la bienvenida.

0
0
0.000
avatar

I may have some color lights up in front of my house but Inside, the Nativity is always put up first before anything else.

Thanks for sharing a family Christmas tradition @sayury

0
0
0.000
avatar

Thanks for reading, @kerrislravenhill, like you say "the Nativity is always put up first before anything else".

0
0
0.000