[ESP-ENG] EL SUEÑO DE TÁNATOS (Micro-Fiction)

avatar
(Edited)

Original image | Edited with PhotoScape

«La esperanza es para el alma lo que la respiración es para el ser vivo. Cuando falta la esperanza, el alma se anquilosa y extenúa.»

«Hope is to the soul what breath is to the living being. When hope is absent, the soul becomes stagnant and exhausted.»


— Gabriel Marcel

photo_20200731_202247.jpg

ESPAÑOL

EL SUEÑO DE TÁNATOS

      La lluvia golpeaba con ira las puertas y ventanas con desdén. El anciano dormitaba en una habitación oscura repelente de luz. Flotaba entre los vacíos donde emergían destellos oníricos. Recorría aquellos caminos junto a las almas de otros soñadores.

      Su hermano, más viejo que él, pisaba ya los límites de la muerte. Encerrado en la habitación contigua, vislumbraba al vacío con esfuerzo entorpecido por la ceguera. Farfullaba palabras sin sentido. Hablando de personas que cohabitaban en caminos luminosos.

      El hijo del hombre que soñaba, se encontraba en el mismo lugar vigilante con sus parientes. Conversaba consigo sobre la particularidad de su padre; un individuo que estaba dispuesto siempre a soñar, sin percatarse, que los oníricos traicioneros podrían arrebatarlo para siempre de la realidad.

      También se apesadumbraba por la condición de su tío, una persona que convirtió la muerte en su naturaleza. Aferrado más a ella que a la vida como única compañía. Esa noche, ambos quedaron exentos de sus situaciones.

      El hombre que soñaba despertó espantado porque había visto de frente a su hermano, y el hombre moribundo finalmente deambulaba por caminos etéreos, vagando junto a otros que soñaban periódica o eternamente.

ENGLISH

THE DREAM OF TANATOS

      The rain beat down on the doors and windows with anger and disdain. The old man slept in a dark, light-repellent room. He floated among the voids where dreamlike flashes emerged. He walked those paths along with the souls of other dreamers.

      His brother, older than him, was already stepping on the limits of death. Locked up in the adjacent room, he glimpsed the void with effort hindered by blindness. He was mumbling meaningless words. Speaking of people who lived together on luminous paths.

      The son of the man who was dreaming, was in the same watchful place with his relatives. He was talking with himself about the particularity of his father; an individual who was always ready to dream, not realizing that the treacherous dreamers could snatch him forever from reality.

      He also felt sorry for the condition of his uncle, a person who made death his nature. He clung to it more than to life as his only companion. That night, both were exempted from their situations.

      The man who was dreaming woke up terrified because he had seen his brother in front of him, and the dying man finally wandered along ethereal paths, wandering with others who dreamed periodically or eternally.


Escrito por @universoperdido. Jueves, 8 de octubre del 2020

Written by @universoperdido. Thursday, October 8, 2020

photo_20200731_202247.jpg

Relatos anteriores | Previous stories

[ESP-ENG] EL IMPOSTOR
[ESP-ENG] ¡YO NO LO HICE!
[ESP-ENG] SENTIDO PÉSAME


¿Eres escritor? ¿No encuentras un lugar adecuado para colocar tus trabajos literarios? Unete a Literatos, una comunidad en Hive donde puedes publicar tus cuentos, poemas, ensayos literarios y novelas inéditos de tu propia autoría.



GIFs creados por @equipodelta



0
0
0.000
3 comments
avatar

Ese arte que tienes tan descriptivo, hace que me cree todas las escenas con facilidad, en otras ocasiones imagino a alguien narrando la historia con mucha pasión. <3

0
0
0.000
avatar

Gracias bella. Un honor para mí que siempre me leas. Feliz noche.

0
0
0.000