Karla Cedeño en el Festival Albertista de Oro Interptretando La Cancion La flor de Zaraza [ESP ING]

avatar
(Edited)

Hola la, un saludo muy especial y un fuerte abrazo para toda la querida comunidad de #music y a la plataforma en general Espero que se encuentren súper bien. Hoy le traigo un material videográfico que espero que disfruten tanto como yo.

Hello, a very special greeting and a big hug to all the dear #music community and the platform in general! I hope you are doing great. Today I bring you a video material that I hope you enjoy as much as I do.


Me siento muy contento de poder compartir con todos ustedes un video maravilloso que grabamos con mucho cariño. Se trata de una participación muy especial de Karla Guevara en el Festival Albertista de Oro, un evento lleno de talento donde se sintió la verdadera esencia de nuestra música llanera.

I am very happy to share with all of you a wonderful video that we recorded with much love. This is a very special participation of Karla Cedeño at the Albertista de Oro Festival, an event full of talent where the true essence of our llanera music was felt.


Karla puso toda su alma y su voz en el escenario, y para que esa presentación saliera impecable y con toda la fuerza del llano, contó con el respaldo de unos músicos increíbles que hicieron un trabajo fenomenal:

Karla put her whole soul and voice on stage, and for that performance to turn out flawless and with all the strength of the plains, she had the backing of some incredible musicians who did a phenomenal job:

  • En el arpa: Pedro Guevara, quien hizo sonar esas cuerdas con un sentimiento único. / On the harp: Pedro Guevara, who made those strings sound with a unique feeling.

  • En el cuatro: El maestro Ramón Páez, dándole ese ritmo y esa sabrosura tan nuestra con cada rasgueo. / On the cuatro: Master Ramón Páez, giving it that rhythm and flavor that is so ours with each strum.

  • En el bajo: Yoxybeth Tesorero, marcando el tiempo a la perfección. / On the bass: Yoxybeth Tesorero, marking the time to perfection.

  • En los capachos: Emmanuel Nieves, aportándole esa alegría y ese repique tradicional que no puede faltar en un buen joropo. / On the maracas: Emmanuel Nieves, bringing that joy and traditional rhythm that cannot be missing in a good joropo.


De verdad que fue un momento muy bonito ver cómo se unieron todas estas voluntades para apoyar el talento de Karla en este festival. Da mucho orgullo ver cómo seguimos manteniendo vivas nuestras raíces a través de canciones que tocan la fibra de la gente.

It was truly a beautiful moment to see how all these efforts came together to support Karla's talent at this festival. It brings a lot of pride to see how we keep our roots alive through songs that touch people's hearts.


Espero de corazón que les guste muchísimo este video, que disfruten de la ejecución de cada instrumento y del canto tanto como nosotros disfrutamos al grabarlo. Muchas gracias por pasar, por leer y por dejar su valioso apoyo. ¡Un gran abrazo para todos y que viva nuestra música!

I truly hope you like this video very much, and that you enjoy the performance of each instrument and the singing as much as we enjoyed recording it. Thank you so much for stopping by, reading, and leaving your valuable support. A big hug to everyone and long live our music!


Menciones en este video / Mentions in this video:

@sayury, @cetb2008, @davixesk8, @encuentro, @sacra97, @lcampesina, @capitandelbam, @lisfabian, @djbravo, @yoxibeth, @arturitu2, @yusmi, @gaborockstar

Créditos / Credits

Detalle / Detail

Información / Information

Fotos y videos / Photos and videos

Tomados con mi teléfono Redmi A5 / Taken with my Redmi A5 phone

Edición de video / Video editing

InShot

Diseño y producción / Design and production

Hive account @solorzanot

Audio

Musical original / Original musical audio

Traducción / Translation

www.DeepL.com/Translator (versión gratuita / free version)

Ubicación y fecha / Location and date

Villa de Cura (Aragua), julio 2026

**




0
0
0.000
0 comments