[ENG-SPN] To a white town / A un pueblo blanco
This town, asleep in the foothills of the Sierra de Mágina, where gold is called an olive, always brings to mind that old song by Serrat, singing to another white town, asleep like this one and under clouds that have not never seen the sea, he also got tired of crying.
It is the fate of many Andalusian towns, whose houses have painted the soul of facades facing out, but suffer from gloomy loneliness of windows facing inward.
Este pueblo, dormido en las estribaciones de la Sierra de Mágina, allá donde el oro se llama oliva, siempre me trae a la memoria aquella vieja canción de Serrat, que cantándole a otro pueblo blanco, dormido como este y bajo unas nubes que no han visto nunca el mar, también se cansó de llorar.
Es el sino de muchos pueblos andaluces, cuyas casas tienen pintadas el alma de fachadas hacia fuera, pero adolecen de sombrías soledades de ventanas hacia dentro.
NOTICE: Both the text and the accompanying photographs are my exclusive intellectual property and therefore are subject to my Copyright.
AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.
https://twitter.com/juancar347/status/1501974444490866691
The rewards earned on this comment will go directly to the person sharing the post on Twitter as long as they are registered with @poshtoken. Sign up at https://hiveposh.com.
It's really amazing, all the pictures you show look so beautiful
Thank-you very much, friend
You're welcome 😊🤝