Francis Picabia: un artista de experiencias cambiantes | Francis Picabia: an artist of changing experiences (Esp | Eng)
Francis Picabia, fallecido en París el 30 de noviembre de 1953, hace 70 años, fue una figura que ocupó un lugar destacado en el desarrollo de las vanguardias artísticas de la primera mitad del siglo XX, particularmente en el dadaísmo. En uno de los posts publicados en esta plataforma para tratar ese movimiento vanguardista lo puntualizo (ver aquí).
Francis Picabia, who died in Paris on November 30, 1953, 70 years ago, was a figure who occupied a prominent place in the development of the artistic avant-gardes of the first half of the 20th century, particularly in Dadaism. In one of the posts published in this platform to deal with that avant-garde movement I point it out (see here).

Sin embargo, cuando uno se pasea por su amplia obra pictórica encuentra que fue muy versátil en su desempeño artístico. Iniciándose en el postimpresionismo y el fauvismo, pasa por el cubismo, se centra en el dadaísmo y luego el surrealismo, practica el abstraccionismo y retorna a la pintura figurativa. Como dijo su compañero de búsquedas, uno de los grandes vanguardistas, Marcel Duchamp: "La carrera artística de Picabia es una serie calidoscópica de experiencias".
Ninguna mejor manera de describir su trayecto: el de un renovador permanente, el de un artista polimorfo. Quizás su destino artístico está marcado por su origen familiar, al ser hijo de padres donde se mezclaban lo cubano y gallego, lo vasco y francés; así como haber tenido una vida peregrina, entre París, Barcelona (España), Nueva York y Zurich.
Pareciera que asumiera una dirección en su búsqueda y, una vez realizada, se apartara de ella para experimentar otro camino. Aunque no es el único caso donde se da esa diversidad, en Picabia tiene un particular interés. Intentaré a continuación mostrar con algunas de sus obras parte de esa multiformidad.
============
However, when one walks through his extensive pictorial work, one finds that he was very versatile in his artistic performance. Beginning with post-impressionism and fauvism, he went through cubism, focused on Dadaism and then surrealism, practiced abstractionism and returned to figurative painting. As his fellow explorer, one of the great avant-gardists, Marcel Duchamp, said: "Picabia's artistic career is a kaleidoscopic series of experiences".
There is no better way to describe his journey: that of a permanent renovator, that of a polymorphous artist. Perhaps his artistic destiny is marked by his family origins, being the son of parents who mixed Cuban and Galician, Basque and French, as well as having lived a life of pilgrimage between Paris, Barcelona (Spain), New York and Zurich.
It seems as if he assumed a direction in his search and, once he had accomplished it, he turned away from it to experience another path. Although it is not the only case where this diversity occurs, it is of particular interest in Picabia. I will now try to show with some of his works part of this multiformity.

En sus inicios, (post)impresionista; por supuesto, figurativo.
In its beginnings, (post)impressionist; of course, figurative.

En su acercamiento al expresionismo y/o fauvismo, donde lo figurativo va transformándose.
In his approach to expressionism and/or fauvism, where the figurative is transformed.

Una muestra de su ejercitación en el cubismo, donde, por supuesto, lo figurativo se deconstruye.
A sample of his exercise in cubism, where, of course, the figurative is deconstructed.

Si bien está aquí lo figurativo, este ha dado un salto cualitativo hacia lo lúdico, maquínico e ilógico, propio del dadaísmo. "Desfile del amor" puede ser una traducción de su título.
Although the figurative is here, it has taken a qualitative leap towards the playful, machinic and illogical, typical of Dadaism. The title, "Parade of love" is revealing of this sense.

En una línea más bien surrealista (en estos años está cerca de ese movimiento, a través de su relación con André Breton), que luego abandonará.
In a rather surrealist line (in these years he is close to that movement, through his relationship with André Breton), which he will later abandon.

Aquí parte de su ejercicio del arte abstracto.
Here is part of his exercise of abstract art.

Reaparecerá lo figurativo de presencia casi realista, pero con el toque expresionista, y la mirada desinhibida que viene del surrealismo.
The figurative will reappear with an almost realistic presence, but with an expressionist touch, and the uninhibited look that comes from surrealism.

De sus últimos años, esta obra, cuyo título es muy significativo, traducido al español: "La alegría de la ceguera", donde parecen confluir lo surrealista de la proposición con un abstracto un tanto figurativo.
From his last years, this work, whose title is very significant, where the surrealism of the proposal seems to converge with a somewhat figurative abstract.
Referencias | References:
https://es.wikipedia.org/wiki/Francis_Picabia
https://en.wikipedia.org/wiki/Francis_Picabia
https://www.wikiart.org/es/francis-picabia

Gracias por su lectura | Thank you for reading.




https://inleo.io/threads/josemalavem/re-josemalavem-39bwls1q3
The rewards earned on this comment will go directly to the people ( josemalavem ) sharing the post on LeoThreads,LikeTu,dBuzz.
@tipu curate 7
Upvoted 👌 (Mana: 0/68) Liquid rewards.
Agradecido por el apoyo, @jesuspsoto y @tipu.