Como un apólogo chino (ejercicio) | As a Chinese Apologue (exercise) – Club de Poesía

Aquí mi participación en el último llamado de Club de Poesía *. Saludos.

Here my participation in the last call of Club de Poesía *. Greetings


Flor de cerezo.jpg
Fuente | Source


Sobre las firmes montañas peregrinan las nubes serenas.
El viejo del camino solo mira, sentado en la piedra,
mientras las flores del cerezo caen a sus pies.

¿Qué piensas, viejo?, le dijo el joven caminante.
¿No le molesta el silencio? ¿En qué piensa?, insistió.
Y el viejo solo callaba y sonreía.

“No se pregunta dos, tres veces; es molestia”,
alcanzó a musitar, recordando al antiguo I Ching.
Y el joven calló y se sentó a su lado.


Separador 1.png


Over the firm mountains the serene clouds make their pilgrimage.
The old man on the road just watches, sitting on the stone,
while the cherry blossoms fall at his feet.

What do you think, old man," said the young wayfarer.
Don't you mind the silence, what are you thinking, he insisted.
And the old man only kept silent and smiled.

"You don't ask twice, three times; it's annoying",
he mused, remembering the ancient I Ching.
And the young man fell silent and sat down beside him.


Vector abstracto 1.jpg


Gracias por su lectura | Thank you for reading.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)


Gif diseñado por @equipodelta

colmena (3).gif

Vote la-colmena for witness by @ylich



0
0
0.000
2 comments