Alan Watts: una reflexión esencial desde la sabiduría oriental | Alan Watts: an essential reflection from Eastern wisdom

avatar
(Edited)

Para los que crecimos y maduramos (si se puede usar este verbo, que indica más que un acto, un proceso) a finales de la década del 70 y la del 80 del siglo XX, bajo las influencias del pensamiento de los movimientos rebeldes, contraculturales, y de búsqueda espiritual alternativa, la figura de Alan Watts tiene una gran significación. Este pensador y escritor de origen británico, que falleciera el 16 de noviembre de 1973 (es decir, hace 50 años), jugó un papel capital en la introducción de la sabiduría oriental —yoga, budismo zen, taoísmo, hinduismo— en Occidente.


For those of us who grew up and matured (if one can use this verb, which indicates more than an act, a process) in the late 1970s and 1980s under the influence of the rebellious, countercultural and alternative spiritual search movements, the figure of Alan Watts is of great significance. This British thinker and writer, who died on November 16, 1973 (i.e. 50 years ago), played a major role in the introduction of Eastern wisdom —Yoga, Zen Buddhism, Taoism, Hinduism— in the West.


Alan Watts.png
Alan Watts en dibujo de u/Maikilloso - Fuente | Source


Personalmente, a través de varios de sus libros, que circularon con cierta facilidad en nuestro entorno, me aproximé a las enseñanzas de las filosofías orientalistas, las que marcarían mi vida para siempre, e incluso me inclinarían por cierta tendencia literaria.

Alan Watts fue muy difundido y su escritura logró reunir los principios de esa sabiduría y experiencia espiritual (en algunos casos, mística), a través de libros claves, como: El espíritu del Zen, El camino del Tao, El libro del tabú, Psicoterapia del Este, psicoterapia del Oeste, entre los que llegué a leer.

Mucho de ese profundo pensamiento se ha comercializado y banalizado en versiones de una extraña mescolanza en las últimas décadas. Sin embargo, el ejercicio de Alan Watts es de los que merece, según mi opinión, ser reivindicado y revisitar, como lo hago ahora.

De su libro, OM: la sílaba sagrada (1980), que reúne textos de conferencias transcritas por su hijo, Mark Watts, reproduzco unas citas a continuación:


Personally, through several of his books, which circulated with some ease in our environment, I approached the teachings of orientalist philosophies, which would mark my life forever, and even incline me towards a certain literary tendency.

Alan Watts was very widespread and his writing managed to bring together the principles of that wisdom and spiritual (in some cases, mystical) experience, through key books, such as: The Spirit of Zen, The Way of the Tao, The Book of Taboo, Eastern Psychotherapy, Western Psychotherapy, among those I got to read.

Much of that profound thought has been commercialized and trivialized in versions of a strange hodgepodge in recent decades. However, Alan Watts' exercise is one that deserves, in my opinion, to be vindicated and revisited, as I do now.

From his book, OM: The Sacred Syllable (1980), which brings together texts of lectures transcribed by his son, Mark Watts, I reproduce some quotations below:


image.png
Fuente | Source


Desde el nacimiento se nos enseña que debemos considerarnos como bolsas de piel que se enfrentan a seres extraños en un mundo profundamente ajeno a nosotros; hemos aprendido a creer que lo que está fuera de nosotros no forma parte de nosotros. Naturalmente, esto establece una sensación fundamental de hostilidad y extrañeza entre nosotros y el llamado mundo exterior, llevándonos a hablar de la conquista de la naturaleza, de la conquista del espacio y a considerar que nos hallamos en una especie de batalla contra el mundo que nos rodea.


From birth we are taught that we are to consider ourselves as bags of skin facing strange beings in a world profoundly alien to us; we have learned to believe that what is outside us is not part of us. Naturally, this establishes a fundamental sense of hostility and strangeness between us and the so-called outside world, leading us to speak of the conquest of nature, the conquest of space, and to consider that we are in a kind of battle against the world around us.

***

En realidad, el misterio fundamental y absoluto, lo único que debemos saber para aprender los secretos metafísicos más profundos es esto:
              Que para todo afuera hay un adentro,
              y para todo adentro, un afuera,
              y aunque son diferentes, van juntos.

En otras palabras, existe una conspiración secreta entre todos los adentros y todos los afueras, y esta conspiración consiste en lo siguiente: parecer lo más diferentes posible, y, no obstante, ser idénticos por debajo de las apariencias, ya que no podemos encontrar el uno sin el otro.


In reality, the fundamental and absolute mystery, the only thing we must know in order to learn the deepest metaphysical secrets is this:

              That for everything outside there is an inside,
              and for everything inside, there is an outside,
              and although they are different, they go together.

In other words, there is a secret conspiracy between all insides and all outsides, and this conspiracy consists in the following: to appear as different as possible, and yet to be identical beneath appearances, since we cannot find the one without the other.

***

No tendríamos la sensación de ser nosotros mismos, de tener una identidad personal, sin el contraste de algo que no es nosotros, sino otro.

We would not have the feeling of being ourselves, of having a personal identity, without the contrast of something that is not us, but other.

***

La palabra substancia se refiere a lo que se encuentra por debajo (sub _ debajo, y stancia _ estar). Ser substancial es ser subyacente, ser el sotén, el fundamento del mundo.
Esta es la gran función de lo femenino: ser la substancia.
Por consiguiente, lo femenino es representado por el espacio, que de noche parece negro.


The word substance refers to that which lies beneath (*sub _ beneath, and stance _ to be). To be substantial is to be underlying, to be the support, the foundation of the world.
This is the great function of the feminine: to be the substance.
Consequently, the feminine is represented by space, which at night appears black.


El camino del Tao.png
Fuente


He tratado de que las citas de Watts se dirijan a ese sentido unitivo, que es propio de la sabiduría antigua oriental, y que él supo comprender y procesar con claridad sugestiva para nosotros: Cómo los aparentes contrarios –adentro / afuera, interior / exterior, uno / otro, idéntico / diferente- confluyen y son la base del ser.
Y sobre esta base, la restitución de lo femenino como esencia de la existencia.


Referencias | References:

Watts, Alan (1983). Om: la sílaba sagrada (2ª. ed.). España: Editorial Kairós.
https://es.wikipedia.org/wiki/Alan_Watts
https://en.wikipedia.org/wiki/Alan_Watts


Vector abstracto 1.jpg


Gracias por su lectura | Thank you for reading.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)


Gif diseñado por @equipodelta

colmena (3).gif

Vote la-colmena for witness by @ylich



0
0
0.000
5 comments
avatar

En mi juventud leí varios libros de Watts, en particular estudié con detalle el "El camino del Tao", el cual me introdujo a leer los clásicos de esta religión.
Tu publicación me ha recordado esos tiempos.
Saludos

0
0
0.000
avatar

Así es, amigo. Mi inclinación hacia el taoísmo y el budismo zen, aparte del yoga (que trato de practicar frecuentemente) permanecen; así que vuelvo a lecturas relacionadas cada cierto tiempo. Saludos, @nenio.

0
0
0.000