Carne asada con mis amigos. [Esp / Eng]


photocollage_2023911104834866.jpg

image.png

Saludos cordiales, estimados hivers de la C/ Family Friends, hoy es un día, agradable, me siento feliz de compartir esta magnífica experiencia con mis amistades que viven en la zona rural de Morichal Largo, esta comunidad está ubicada a veinte minutos de Caicara del Orinoco, el fundo se denomina La Felicidad. Desde tempranas horas de la madrugada estoy activado con mi planificación diaria, medito y me sintonizo con la frecuencia de la naturaleza en mi jardín planetario, escucho los pájaros que llegan a mis plantas de anón. Salgo de mi casa a buscar transporte a las seis de la mañana para llegar donde mi amigo Orlando. Llego a su casa, desde allí nos trasladamos en una motocicleta, el paisaje es espectacular, son hermosas sabanas, morichales y corobales del Orinoco medio. Llego al sitio en el sector de Santa Rita, donde nos espera el organizador y dueño del festejo, Vicente Castro, con su esposa Marina, que se refleja en las mejillas, la alegría, cuando me ven llegar con Orlando. Somos recibidos con abundante felicidad,

Warm greetings, dear hivers of C/ Family Friends, today is a nice day, I am happy to share this magnificent experience with my friends who live in the rural area of Morichal Largo, this community is located twenty minutes from Caicara del Orinoco, the farm is called "La Felicidad". From the early hours of the morning, I am activated with my daily planning, I meditate and tune in with the frequency of nature in my planetary garden, I listen to the birds that come to my anon plants. I leave my house at six o'clock in the morning to get to my friend Orlando. I arrive at his house, from there we move on a motorbike, the scenery is spectacular, beautiful savannahs, moriches and corobales of the middle Orinoco. I arrive at the site in the sector of Santa Rita, where the organizer and owner of the celebration, Vicente Castro, is waiting for us with his wife Marina, whose joy is reflected in her cheeks when she sees me arrive with Orlando. We are greeted with abundant happiness; Orlando is Marina's brother.

Vicente se moviliza con su vehículo acompañado de su esposa, su yerna y su nieta. Vamos hasta el lugar donde lo esperan para iniciar la festividad, es una promesa que él realiza, todos los años, para agradecer a santa Rosalía de Palermo por la protección a sus animales. Al llegar a “La Bendición”, él ordena sacrificar una novilla grande y gorda. Se procede a efectuar por un grupo de personas expertas en sacrificios de animales. Vicente “Chente” dirige el descuartizamiento de la res.

Vicente drives his vehicle accompanied by his wife, his daughter-in-law and his granddaughter. We go to the place where they are waiting for him to start the festivity, a promise he makes every year to thank Saint Rosalía de Palermo for the protection of his animals. On arriving at "La Bendición", he orders a big, fat heifer to be sacrificed. It is carried out by a group of people who are experts in animal sacrifices. Vicente "Chente" directs the dismemberment of the animal.


photocollage_202391110361214.jpg


photocollage_2023911103140702.jpg


Una vez realizada la operación se realiza la selección de las piezas de carne para salarlas y colocarlas en las varas de púas de ramas largas para proceder al efectivo asado de la carne. Es carne asada lo que se va a compartir acá en La Bendición. Alrededor del asadero se congregan hasta los perros de la comunidad. Las mujeres en la cocina se organizan con un caldero para elaborar un caldo de huesos y verdura. Este evento, está planificado para alimentar a un batallón. Además, está en un voluminoso recipiente, una masa de maíz para hacer unas cachapas. Esto, sin lugar a dudas, un significativo evento del sector. A la voz de carne asada se moviliza la familia y las amistades. Pregunto por la gente para consumir toda esa comida. Me responden que no me preocupe que la gente va a venir.

Once the operation has been carried out, the pieces of meat are selected, salted and placed on the long branch sticks in order to proceed to the actual roasting of the meat. It is roast meat that will be shared here at La Bendición. Even the dogs of the community congregate around the barbecue. The women in the kitchen organise themselves with a cauldron to prepare a broth of bones and vegetables. This event is planned to feed a battalion. In addition, in a bulky container, there is a corn dough to make cachapas. This is undoubtedly a significant event in the sector. At the sound of carne asada, family and friends are mobilised. I ask for people to eat all that food. They tell me not to worry, people will come.


photocollage_2023911102957205.jpg


Orlando es el asador, él se encarga de asar la carne, que no se queme, porque asar no es quemar. Que cosas todos los días se aprende algo y si es entre familias y amigos reunidos se aprende con un fabuloso sentido de calidad los oficios de las comunidades.

Las condiciones en la cocina, transcurrido el tiempo, ya están dando las órdenes para acercarse con los platos para consumir la sopa de res. Esto es para esperar la carne asada Se sirven a los pequeños, en primer lugar, que se van acercando al caldero. Esto es calientico. A mi sirven un plato que no lo comparo ni con el mejor restaurante de la región. Me siento en la mesa al lado de mi amigo Orlando, que es el asador. Esta sopa supera a todas categorías, el hueso está forrado de carne, tiene un sabor especial, el aliño es orégano, sal y la mano de quien está en el fogón que Marina. Ella parece una hormiga, está activa en el altar de la santa y en la cocina. “Chente” está en el asadero con las carnes mirando a su cuñado Orlando y motivando para que la carne se pueda asar con calidad.

Orlando is the roaster, he is in charge of roasting the meat, so that it doesn't burn, because roasting is not burning. Every day you learn something, and if it is among families and friends together, you learn with a fabulous sense of quality the trades of the communities.

The conditions in the kitchen, after some time, are already giving the orders to approach with the plates to consume the beef soup. This is to wait for the roast meat. The little ones are served, first, as they approach the cauldron. This is hot. I am served a dish that I can't even compare to the best restaurant in the region. I sit at the table next to my friend Orlando, who is the rotisserie. This soup surpasses all categories, the bone is lined with meat, it has a special flavour, the seasoning is oregano, salt, and the hand of Marina, who is at the cooker. She looks like an ant; she is active on the altar of the saint and in the kitchen. "Chente" is at the barbecue with the meats, watching his brother-in-law Orlando and motivating him so that the meat can be roasted with quality.


photocollage_202391224231417.jpg


Llegan los primeros invitados, que fueron mis alumnos en la secundaria. Son atendidos con especial familiaridad y amistad. Ese es la significación de este evento. Atender a los invitados. Los ojos de “Chente” están como un gavilán pendiente de todo el mínimo detalle. Ya he almorzado y repetí con otro cucharón de caldo en mi plato. Voy a buen paso. Orlando corta un pequeño trozo de carne asada del asador para verificar como esta situación comestible. Él corta y me da, continua mi masticación en esta fiesta. Llega Vicente con su esposa Mora y sus hijos. Se incorpora al proceso de colaborar con su tío Orlando en el asado de la carne. Él está pendiente de darle vuelta y bajar la intensidad del fuego en el asador para que no se queme la carne.

The first guests arrive, who were my pupils at secondary school. They are treated with special familiarity and friendship. That is the significance of this event. To attend to the guests. Chente's eyes are like a sparrowhawk, watching over the smallest detail. I have already had lunch and repeated with another ladle of broth on my plate. I'm going at a good pace. Orlando cuts a small piece of roast meat from the spit to check how edible it is. He cuts and gives it to me, continuing my mastication at this feast. Vicente arrives with his wife Mora and their children. He joins the process of collaborating with his uncle Orlando in roasting the meat. He's watching to turn it over and lower the intensity of the fire on the grill so that the meat doesn't burn.


photocollage_2023911104257169.jpg


Estoy en las tres de la tarde y todo el patio está repleto de la comunidad de Morichal Largo. Acá toda esta gente es familia. El que no es primo es tía. Él, que no es tío, es hermana, es mamá, es papá. Todos son familia. La familia está integrada en este festejo. Sacan las botellas y se comparten los tragos secos. Yo recibo el primer bocado fulgurante en mi estómago, quedo sin respiración, por lo caliente. Esto es como si se clavara un tubo en mi estómago. Hago una sana y respiro profundamente expulsando fuego por la garganta.

Continúa la fiesta, se convoca a los creyentes a rezar a la santa. La rezandera inicia la ceremonia con un tañido de soprano como que sí está cantando en la ópera Londres. Rezan, al culminar de efectuar la actividad religiosa, "Chente", ordena al asador iniciar el servicio de ofrecer la carne a los invitados. Marina está en la mesa distribuyendo la carne en los platos para los menores y después los adultos.

It's three o'clock in the afternoon and the whole courtyard is full of the community of Morichal Largo. Here all these people are family. He who is not a cousin is an aunt, he who is not an uncle is a sister, he is a mother, he is a father. They are all family. The family is integrated in this celebration. The bottles are brought out and the dry drinks are shared. I take the first gulp of the drink, and I'm left breathless from the heat. It's as if a tube is being stuck in my stomach. I take a healthy and deep breath, expelling fire down my throat.

The feast continues, the believers are summoned to pray to the saint. The prayer-giver begins the ceremony with a soprano twang as if she were singing at the London opera. They pray, and at the end of the religious activity, "Chente" orders the rotisserie to begin the service of offering the meat to the guests. Marina is at the table, distributing the meat on plates for the children and then the adults.

Aprovecho la oportunidad de conversar con mi amigo Vicente “Chente”, con respecto a mí reses que tengo a su cuidado. Revisamos como va mi producción de ganado, le informo que cuando yo decida realizar cualquier operación a la primera persona que para realizar cualquier operación financiera es él. Como tiene que ser. Así quedamos con esta buena amistad.

I take the opportunity to talk to my friend Vicente "Chente", regarding my cattle that I have in his care. We review how my cattle production is going, I inform him that when I decide to carry out any operation, the first person to carry out any financial operation is him. As it has to be. And so we stay with this good friendship.

El sol marca el movimiento del tiempo, son las seis de la tarde. Orlando, me dice que nos vamos, para que no nos agarre la noche en la carretera. Yo voy pertrecho de carne en mi estómago y en mi morral llevo una vianda de carne para comérmelo con mis frijoles de mi patio productivo.

Es un especial día que disfruto, lo llevo en mi alma al compartir esta celebración de extraordinaria animación y recreación con mis amistades con un gran sentido de unidad donde prevalece la amistad y la familiaridad.

Al siguiente día, en mi casa, prepare los frijoles con los trozos de carne, donde fue invitado mi gato Renato, que tenía días extraviado.

The sun marks the movement of time, it is six o'clock in the afternoon. Orlando tells me that we are leaving, so that we don't get caught by the night on the road. I have plenty of meat in my stomach, and in my rucksack, I carry a meat lunch to eat with my beans from my productive courtyard.

It is a special day that I enjoy, I carry it in my soul as I share this celebration of extraordinary animation and recreation with my friends with a great sense of unity where friendship and familiarity prevail.

The following day, at my house, I prepared the beans with the pieces of meat, where my cat Renato, who had been missing for days, was invited.

Gracias por ser y estar en la frecuencia de la familiaridad y la amistad

Thank you for being and being in the frequency of familiarity and friendship.

image.png

imagen.png


REFERENCIAS: Las muestras fotográficas tomadas con mi teléfono realme Pro 8 son de mi propiedad patrimonial.

REFERENCES: The photographic samples taken with my realme Pro 8 phone are my property.

Caicara del Orinoco, Bolivar, Venezuela



0
0
0.000
5 comments
avatar

Eso sí es vida. Pa que más, diría alguien por ahí. Gracias por compartir está celebración tan genuina y sentida. Un fuerte abrazo desde Maracay estimado @hiramdo.

0
0
0.000
avatar

Gracias por éste especial comentario, @irvinc, entre amistades la vida es más sabrosa

0
0
0.000
avatar

Dios mío, pero que cosa tan buena es comer ese tipo de comida y en pleno llano por favor!!
Me alegra que hayan podido pasar un tiempo grandioso entre amigos y con comida demasiado rica.
Aquí estoy salivando jaja

0
0
0.000
avatar

La invito, estimada, @rlathulerie, para que disfrute estos momentos con amistades llaneras. Está amablemente invitada para compartir en familia en mi región

0
0
0.000
avatar

Ay Dios mio,ojalá estuviese cerca,que sin pensarlo le tomo la palabra, pero andamos por Margarita jeje

0
0
0.000