Paciencia, una lección por aprender /ESP-ENG/ Patience, a lesson to learn

avatar
Todo llega a su tiempo me decía mi padre en mi juventud, mientras yo desesperaba. Hoy que ya no lo tengo a mi lado la vida me pone a prueba, como si aún no hubiera aprendido la lección.

Everything comes in its time, my father told me in my youth, while I despaired. Today that I no longer have him by my side, life puts me to the test, as if I had not yet learned the lesson.

image.png
Fuente

Hay un recuerdo en mi memoria de la infancia, cuando mamá me llevaba a la consulta del pediatra o el dentista, en que para hacerme la espera más llevadera compraba una bolsa enorme de unas galletas pequeñas y duras, además de poco dulces llamadas paciencias. Benditas paciencias que hacían llevadera la prolongada espera.

There is a memory in my memory of childhood, when mom took me to the pediatrician or dentist's office, in which to make the wait more bearable, she bought a huge bag of small and hard cookies, as well as little sweets called patiences. Blessed patiences that made the long wait bearable.

image.png
Fuente

Hoy que ha transcurrido más de la mitad de mi vida, con suerte solo dos tercios. Sigo siendo un paciente muy impaciente y de las cotidianas vivencias, no hay ninguna que me exaspere más que hacer una fila (cola). No pretendo ser atendido antes que los demás, solo considero que hay otras formas de organizarse y considero una falta de respeto hacia el cliente, que el comercio, la banca o los médicos nos sometan a hacer fila para ser atendidos. Ni que decir tiene el mal trago que es realizar cualquier trámite ante una entidad gubernamental, donde los supuestos servidores públicos enaltecidos a la dignidad de funcionarios se sientes con el privilegio y el derecho de maltratar y humillar a los pacientes ciudadanos.

Today that more than half of my life has passed, hopefully only two thirds. I am still a very impatient patient and of the daily experiences, there is none that exasperates me more than standing in line (queue). I do not intend to be served before others, I only consider that there are other ways of organizing and I consider it disrespectful to the client, that businesses, banks or doctors subject us to standing in line to be treated. Needless to say, it is a bad experience to carry out any procedure before a government entity, where the supposed public servants exalted to the dignity of officials feel they have the privilege and the right to mistreat and humiliate the patient citizens.

image.png
Fuente

En conclusión; Tendre que nacer otra vez antes de ser medianamente paciente y parecerme siquiera un poco a aquel santo varón llamado Job. Solo antesdeayer tuve que hacer un esfuerzo especial para esperar detrás de otras seis personas para ser atendido en la copiadora, a punto estuve de irme para volver al día siguiente a una hora más temprana cuando no hubiera nadie. Afortunadamente resistí y hoy siento que soy una milésima más paciente que ayer.

In conclusion; I'll have to be born again before I can be half patient and even slightly resemble that holy man named Job. Just before yesterday I had to make a special effort to wait behind six other people to be served at the copier, I almost left to come back the next day at an earlier time when no one was there. Fortunately I resisted and today I feel that I am a thousandth more patient than yesterday.

A Usted que tuvo la paciencia de leer hasta aquí, mi agradecimiento. Gracias, gracias, gracias.
Y gracias Google por su traductor.

To you who had the patience to read this far, my thanks. Thank you thank you thank you. And thanks Google for your tructor.



0
0
0.000
0 comments