Poema: El Silencio de los Muertos || (ESP-ENG)
En algunos lugares y países, el 2 de noviembre se celebra el Día de Muertos, una tradición que se observa en Venezuela.
Algunas personas visitan los cementerios donde descansan familiares y amigos. La transición de esta vida terrenal al reino espiritual es un misterio, y solo Dios determinará el juicio de quienes han partido de este mundo al celestial.
Recordar a quienes ya no están físicamente presentes es evocar parte de su legado en esta vida.
In some places and countries, November 2nd is celebrated as the Day of the Dead, a tradition also observed in Venezuela.
Some people visit cemeteries where family and friends rest. The transition from this earthly life to the spiritual realm is a mystery, and only God will determine the judgment of those who have departed this world for the heavenly realm.
Remembering those who are no longer physically present is to evoke part of their legacy in this life.

Una voz muda que no se oye
Y un silencio que se ahoga en la soledad.
Polvo sobre una tumba olvidada
Y una despedida de quien no habla.
Un recuerdo del ayer
Y soledad en el vacío.
La muerte de un hombre que ya no está.
La soledad se viste de olvido
Y el polvo vuelve a la misma tierra.
No se siente el frío de la tumba
Y los huesos son huellas del olvido.
Hoy celebran tu día, oh difunto
Hoy se recuerda tu partida.
Tu voz no se oye
Y tu existencia no se tiene en cuenta.

The Silence of the Dead
A mute voice that goes unheard
And a silence that drowns in loneliness.
Dust on a forgotten grave
And a farewell from one who doesn't speak.
A memory of yesterday
And loneliness in the void.
The death of a man who is no more.
Loneliness dresses itself in oblivion
And the dust returns to the same earth.
The cold of the grave is not felt
And the bones are traces of oblivion.
Today they celebrate your day, oh departed one
Today your departure is remembered.
Your voice is not heard
And your existence is disregarded.

