A wonderful trip to Montreal | Un fabuleux voyage à Montréal
(Edited)
It was so delightful to see my family on a recent journey to the province of Quebec. I work many trades and put art and fitness classes on hold along with my job at the reception of a gym. It is fortunate that I can enjoy such flexibility AND get some translation done when I am away to cover some expenses. I try to spend as much time with my mom as I can, knowing that Covid is no walk in the park for people of a certain age. I chose to stay 8 months last year as she was training me to become a translator. | J'ai eu le plaisir de revoir ma famille lors d'un récent voyage dans la province de Québec. J'exerce plusieurs métiers que j'ai mis en veilleuse dont mes cours d'art et de conditionnement physique ainsi que mon emploi à la réception d'un centre d'entrainement. C'est une chance que je puisse jouir d'une telle flexibilité ET faire de la traduction en voyageant pour couvrir certaines dépenses. J'essaie de passer autant de temps que possible avec ma mère, sachant que la Covid n'est pas de tout repos pour les personnes d'un certain âge. L'année dernière, j'ai choisi de rester 8 mois car elle me formait pour devenir traducteur. |
---|---|
This time around, it was I doing most of the teaching to catch her up on SDL Trados, a nifty piece of software. We are almost finished with a course, the commendable goal of which is to bring the PEACE program out of BC and into other provinces. It is an initiative by the BC Society of Transition Houses that aims to create programs for children exposed to Violence Against Women. We take a lot of pride in making a difference in that field, however small our contribution. | Cette fois-ci, c'est moi qui ai fait la plupart de l'enseignement pour la former à SDL Trados, un logiciel très pratique. Nous avons presque terminé un cours dont l'objectif louable est de faire connaître le programme PEACE hors de la Colombie-Britannique et dans d'autres provinces. Il s'agit d'une initiative de la BC Society of Transition Houses qui vise à créer des programmes pour les enfants exposés à la violence faite aux femmes. Nous sommes très fiers de faire une différence dans ce domaine, aussi petite soit elle. |
One extraordinary highlight of my time back East is an afternoon in the park with my brother and sister’s family. I will tell you all about it! | Un moment absolument magique de mon retour au bercail est un après-midi dans le parc avec la famille de mon frère et de ma sœur. Je vous raconterai tout! |
This is my brother Patrick, he is one year younger than I, loves video games, has a great sense of humour, is effortlessly just and caring towards the people around him. Anybody would be lucky to count him as a friend and he is quite affectionate which regularly helps me charge up my batteries. | Voici mon frère Patrick, il a un an de moins que moi, il adore les jeux vidéo, il a un grand sens de l'humour et il est tout simplement juste et attentionné envers les gens qui l'entourent. N'importe qui aurait de la chance de le compter parmi ses amis et il est assez affectueux, ce qui m'aide régulièrement à recharger mes batteries. |
---|---|
Patrick is a hard worker, there was a time where his life was a mess but times have change and the chaos is no more! He is now an example of discipline with his irreproachable work ethic, getting up early in the morning to work long shifts. Such dedication necessary to perform in the Quebec health care system and his occupations vary from cooking to janitoring. He pays a lot of taxes but is also accumulating sizeable social benefits from his union job. | Patrick est un travailleur infatigable. Il fut un temps où sa vie était un véritable chaos, mais les temps ont drôlement changé! À présent, il est un modèle de discipline avec son éthique de travail irréprochable, se levant tôt le matin pour faire de longs quarts de travail. Un tel dévouement est nécessaire pour performer dans le système de santé québécois et ses occupations varient de cuisinier à concierge. Il paie beaucoup d'impôts, mais accumule aussi des avantages sociaux importants grâce à son emploi syndiqué. |
It was the first time me or my brother got to meet our nephew, little Sunny. I am astonished at his larger-than-life personality as I observe him grin ear to ear like the Cheshire Cat. I just know that Sunny and I are going to be the best of friends. My sister seems happy, caring for her merry clan, but with the world becoming a sanitary ringer, she has no intention on expanding it. | C'est la première fois que mon frère et moi avons pu rencontrer notre neveu, le petit Sunny. Je suis étonné de sa gigantesque personnalité lorsque je l'observe sourire d'une oreille à l'autre comme le chat dans Alice au pays des merveilles. Je sais que Sunny et moi allons devenir les meilleurs amis du monde. Ma sœur semble heureuse, s'occupant de son joyeux clan, mais avec le monde qui devient une véritable essoreuse à médicaments, elle n'a pas l'intention de l'agrandir. |
---|---|
She takes offence to all the vaccination propaganda and even though I am more of a moderate, she has helped me see how society is turning authoritarian in more ways than one. I will have to be sure to convince her to join Hive where she can never be censored for such opinions. | Elle s'offusque de toute la propagande en faveur de la vaccination et, même si je suis plutôt modéré, elle m'a aidé à voir comment la société devient autoritaire à bien des égards. Je vais devoir m'assurer de la convaincre de rejoindre Hive, où elle ne pourra jamais être censurée pour de telles opinions. |
Here is Patrick again, handsome as ever, even with a long face XD We were so happy to be together, it was a moment which I will cherish forever! | Voici à nouveau Patrick, plus beau que jamais, même avec un air piteux XD Nous étions si heureux d'être ensemble, c'était un moment que je vais chérir pour toujours! |
---|
He has known his new partner Tanya for a while. She is an absolute peach and I find romantic how their affection has blossomed over the years. | Il connaît sa nouvelle partenaire Tanya depuis un moment. C'est une vraie perle et je trouve romantique la façon dont leur affection s'est épanouie au fil des ans. |
---|---|
She is very easy to talk to and it is no surprise at all that what you see is what you get with Tanya. She is the mother of Matis whose dad is apparently a jerk but very good at co-parenting. We’ll take it! | Elle est très facile d'approche. Aussi, n'est-il pas surprenant que Tanya soit authentique à tout point de vue. Elle est la mère de Matis, dont le père est apparemment un abruti mais un coparent exemplaire. C'est toujours bien ça! |
My niece Vita is a warrior and I’m not just saying that because she is a tomboy. Her parents are both rappers, rebelling against the corporate machine at every turn but they are also proficient with nunchucks, and she has her own tiny pair. I love to be around my her, we ended up playing together as the twighlight had sent all the other children on their way. She was dispatching me left and right as I would climb on a separate ladder to the double slide. I had a blast and she couldn't get enough uncle time. | Ma nièce Vita est une guerrière et je ne dis pas ça seulement parce qu'elle en a dedans. Ses parents sont tous deux rappeurs et se rebellent contre la machine corporativecomme par réflexe, au réveil le matin. Ils savent tout deux manier le nunchaku, et elle a sa propre paire miniature. J'aime être près d'elle, nous avons fini la journée en jouant ensemble alors que le parc s'est vidé et qu'il commencait à faire noir. Elle m'expédiait à gauche et à droite alors que je grimpais sur une deuxième échelle vers le double toboggan. Je me suis amusé comme un fou et elle ne se rassasiait pas de son tonton Eddie. |
---|
This was my present to Vita, her name is Mishi, just like my mom. | C'était mon cadeau à Vita, elle s'appelle Mishi, comme ma mère. |
---|
A tale of two Mishis, having fun, the day before, as we were about to enjoy an Afghan feast. | Le conte de fée des Mishis, s'amusant, la veille, alors que nous étions sur le point de profiter d'un festin afghan. |
---|
She loves to chat with Boris, a long-time friend who generally has a positive attitude. | Elle adore discuter avec Boris, un ami de longue date qui a généralement une attitude positive. |
---|
We are very lucky to have each other, empowered by the gift of caring and sharing. These moments of pure bliss always go by too fast but the memory of them is long-lasting, especially as I remember them with you! | Nous avons beaucoup de chance de nous avoir les uns les autres, soutenus par des valeures saines et robustes. Ces moments de pur bonheur passent toujours trop vite, mais leur souvenir est durable, surtout en les partageant avec vous ! |
---|---|
Our bonds shelter us from our woes as we fight our way through a world becoming stranger by the minute. Nothing can take away the time and energy we spent getting along which wasn’t always easy, but now, I guess we are wiser and seldom squabble. | Nos liens nous protègent des malheurs alors que nous nous frayons un chemin dans un monde qui devient de plus en plus étrange. Rien ne peut nous enlever le temps et l'énergie que nous avons consacrés à apprendre à nous entendre, ce qui n'a pas toujours été facile, mais maintenant, je suppose que nous sommes plus sages et nous ne nous chamaillons que très rarement. |
There is little Matis with whom Vita loves to play. He has a lot of energy and a good heart. He much enjoys socializing with other kids so it was hard for him to stay away from the play area but us grown-ups had some catching up to do. I am looking forward to getting to know him better. | Voilà le petit Matis avec qui Vita adore jouer. Il a beaucoup d'énergie et un bon cœur. Il aime beaucoup rencontrer d'autres enfants et il lui était difficile de rester à l'écart de l'aire de jeu, mais nous, les adultes, avions des choses à nous dire. J'ai hâte d'apprendre à mieux le connaître. |
---|
There is that grin from little Sunny, absolutely out of this world like a ray of sunshine! I call him my little chickadee. | Ah! Le sourire du petit Sunny, absolument surréel, un vrai rayon de soleil ! Je l'appelle mon petit poussin. |
---|
Everyone was happy that my mom came back on her statement that she wished to stay away from the kids. Little Sunny here may not be her blood since my sister Daphné is of another marriage, but they were very close before she got pregnant and I think the young mother is glad to have her back in her life. | Tout le monde était content que ma mère soit revenue sur sa déclaration de rester loin des enfants. Le petit Sunny n'est peut-être pas de son sang puisque ma sœur Daphné est issue d'un autre mariage, mais elles étaient très proches avant qu'elle ne tombe enceinte et je pense que la jeune mère est heureuse de l'avoir de nouveau dans sa vie. |
---|---|
It would be complicated to get into Mishi’s reasoning for signaling that she would cut ties with future generations. Part environmentalism, part self-protection, I believe she does everything with authenticity so it is not my place to judge. However, my brother was relieved that she came to meet Matis on neutral grounds and this also made Tanya quite happy. Mishi is an empath, she feels for the young soul who will have to face an increasingly bleak reality. | Il serait compliqué d'entrer dans le raisonnement de Mishiet sa décision de couper les liens avec les générations futures. Je crois que ses raisons sont en partie environnementaliste et en partie pour se protéger. Je trouve qu'elle fait tout avec sincérité et ce n'est pas à moi de juger. Cependant, mon frère était soulagé qu'elle soit venue rencontrer Matis sur un terrain neutre et cela a également soulagé Tanya. Mishi est fort empathique, elle compatit à toute âme nouvelle qui va devoir faire face à une réalité de plus en plus sombre. |
Even as I have grown accustomed to her philosophical gymnastics, I still find myself suprised by her rebelious streak. We often impose our new flames and many other things to family members, I find interesting that she would even consider saying no to what is conventionally natural. | Même si je me suis habitué à sa gymnastique philosophique, je suis toujours surpris par son côté insoumis. Nous imposons souvent nos nouvelles flammes et bien d'autres choses aux membres de la famille, je trouve intéressant qu'elle envisage même de dire non à ce qui est largement accepté. |
In my ups and downs, my family remains. It is my rock, I am theirs and this support system is at the core of my resilience. It can help get through a tough time, retaining sanity and believing in my heart that joyful days are always near. | Dans mes hauts et mes bas, la famille demeure. Elle est mon soutien, je suis le leur et tout cela est au cœur de ma résilience. Comme ça, je peux aisément traverser une période difficile, en préservant ma santé mentale et en sachant avec intuition, que de jours heureux m'attendent au tournant. |
What about yourself? What makes you resilient? Is it people, activities, books or life projects? These things that make us tick are super to boost our artistic expression. We can tap into them to create beautiful and inspiring creations. | Qu'en est-il de vous? Qu'est-ce qui vous rend résilient ? Est-ce les gens, les activités, les livres ou les projets de vie ? Ces choses qui nous font vibrer sont super pour l'expression artistique. Nous pouvons les exploiter pour réaliser des créations belles et inspirantes. |
Link to your posts about resilience in the comments and I will be sure to read them! | Commentez avec des liens vers vos articles sur la résilience et je ne manquerai pas de les lire! |
0
0
0.000
https://twitter.com/Suavegothe/status/1445541340947705858
The rewards earned on this comment will go directly to the person sharing the post on Twitter as long as they are registered with @poshtoken. Sign up at https://hiveposh.com.