José Gregorio [Esp-Eng]


Sentí miradas sobre mí, algunas parecían inocentes, otras reflejaban disgusto, posiblemente asombro, tal vez expectativas, incertidumbre, miedo o quizás compasión.

Una sola mirada bastó para darme cuenta de las formas de actuar y juzgar que tiene el ser humano ante una situación inesperada.

En mi paseo diario me sorprendió una vez más la lluvia. El fenómeno climático sigue llegando de forma improvisada. Ante esta situación me vi obligado a buscar refugio para esperar la serenidad de la naturaleza.

Mientras me ponía cómodo para que la lluvia no salpicara ni siquiera mis zapatos blancos, busqué un rincón con menos entrada de agua. Hasta allí llegó un anciano que llevaba un saco de basura a la espalda y una caja de cartón en una de sus manos.

I felt glances on me, some seemed innocent, others reflected disgust, possibly astonishment, perhaps expectations, uncertainty, fear or perhaps compassion.

A single glance was enough to make me realize the ways of acting and judging that human beings have when faced with an unexpected situation.

On my daily walk I was once again surprised by the rain. The climatic phenomenon continues to arrive in an improvised way. Faced with this situation I was forced to seek shelter to wait for the serenity of nature.

While I made myself comfortable so that the rain would not splash even my white shoes, I looked for a corner with less water entry. There came an old man carrying a sack of garbage on his back and a cardboard box in one of his hands.


¿Quién se creía que era? Aquí es donde entra cualquier tipo de prejuicios.

Who did he think he was? This is where any kind of prejudice comes in.

Evidentemente, la apariencia lo dice todo. No es difícil concluir a primera vista que se trataba de un vagabundo loco. Las reacciones no se hicieron esperar, las personas que se acercaban a refugiarse de la lluvia, al ver a aquel viejo desconocido, se alejaron inmediatamente.

No se puede soportar estar al lado de un mugriento que seguramente tiene un hedor. Por cierto, nadie me hizo ese comentario, sólo observé y leí el contexto.

Pero, cuando me detuve a hacer esa lectura, hice al mismo tiempo reflexión. Estos juicios que supuestamente hacen los demás, ¿no es el mismo juicio que he hecho en otras ocasiones?

Evidently, appearance says it all. It is not difficult to conclude at first glance that this was a crazy homeless man. Reactions were not long in coming; people who came to take shelter from the rain, upon seeing that old stranger, immediately moved away.

You can't stand to be next to a filthy man who surely has a stench. By the way, no one made that comment to me, I just watched and read the context.

But, when I stopped to do that reading, I did at the same time reflect. These judgments that others supposedly make, is it not the same judgment that I have made on other occasions?


Pues bien, el señor se acerca un poco más a mí, no sentí miedo, ni asco, ni ningún tipo de repudio hacia él. Entabló una conversación a la que respondí muy respetuosamente.

Empezó a hablar de construcción, no es albañil pero trabajaba con su hermano como ayudante. El lenguaje de este humilde servidor era fluido y educado. Escuché atentamente lo que decía. Había varios temas a la vez.

El oficio que practicaba, las dolencias de su cuerpo, una muela floja que quería sacarse de la boca, la distancia para llegar a casa. El dolor por la pérdida de un hermano y la alegría de cómo debemos llevar nuestra vida.

Well, the gentleman comes a little closer to me, I did not feel fear, nor disgust, nor any kind of repudiation towards him. He struck up a conversation to which I responded very respectfully.

He began to talk about construction, he is not a bricklayer but worked with his brother as a helper. The language of this humble servant was fluent and polite. I listened attentively to what he was saying. There were several topics at once.

The trade he practiced, the ailments of his body, a loose tooth he wanted to pull out of his mouth, the distance to get home. The pain of the loss of a brother and the joy of how we should lead our lives.


Aquel hombre sereno y amable agradeció mi compañía, me dijo que estaba necesitado de afecto y de amistades. Es lo único que echo de menos, la gente no me acepta, pero sigo adelante y me refugio en la iglesia. Con esas últimas palabras hubo un breve silencio.

Escampo, se aceleró un impulso en mí, quise salir y caminar rápido pero aquel hombre me detuvo, ¡Espera! Voy contigo, vayamos por el mismo camino, no me dejes solo, sigamos hablando.

Reduje la velocidad, esperé a que me alcanzara con tan solo unos cuantos pasos para seguir la ruta. Una vez que el hombre estuvo a mi lado, le pregunté su nombre. José Gregorio, me dijo.

Vaya, tiene nombre de santo, jajaja. El hombre se rió y afirmó con voz humilde. A partir de ahí surgió un nuevo tema. El hombre habló de su voluntad de servicio, dijo que estaba vinculado a la Iglesia Católica y nombró a varios sacerdotes, entre ellos uno de mi parroquia.

That serene and kind man thanked me for my company, told me he was in need of affection and friendships. That's the only thing I miss, people don't accept me, but I move on and take refuge in the church. With those last words there was a brief silence.

I spit, an impulse accelerated in me, I wanted to get out and walk fast but that man stopped me, Wait! I'm coming with you, let's go the same way, don't leave me alone, let's keep talking.

I slowed down, I waited for him to catch up with me with only a few steps to follow the route. Once the man was next to me, I asked him his name. José Gregorio, he said.

Wow, he has a saint's name, hahaha. The man laughed and affirmed in a humble voice. From there a new theme emerged. The man spoke of his willingness to serve, said he was connected to the Catholic Church and named several priests, including one from my parish.


No podía creer toda la sabiduría de aquel buen hombre. Entre sus actividades señaló la de ayudar a los necesitados a través de la iglesia. Con palabras muy sinceras dijo:

No tengo riquezas, no tengo trabajo para dar dinero a nadie pero pido en la calle y lo que recojo lo meto en una bolsa y lo llevo a la iglesia para los necesitados.

¿Acaso él no estaba necesitado?

Mi mirada se dirigió directamente al saco que estaba sobre el hombro de José Gregorio. Si aquella carga estaba llena de comida, el peso de aquel hombre sobre sus hombros era sin duda suficiente. Cuánto lamenté no haber podido ayudarle de allguna manera.

I could not believe all the wisdom of that good man. Among his activities he pointed out that of helping the needy through the church. With very sincere words he said:

I have no wealth, I have no job to give money to anyone but I beg on the street and what I collect I put in a bag and take it to the church for the needy.

Was he not in need?

My gaze went straight to the bag over José Gregorio's shoulder. If that load was full of food, the weight of that man on his shoulders was certainly enough. How I regretted not having been able to help him in any way.


Era el momento de separarse, el señor José Gregorio iba por un lado y yo por otro, pero él seguía queriendo acompañarme. Cambié su petición. Fui yo quien desvió la ruta para acompañarlo a él. De repente, el hombre dice: "He llegado a mi destino" señalando un edificio frente a nosotros.

Yo vivo en ese edificio Belkis, le había dado mi nombre. Vivo en el piso 3 Apto 3-08. Búsqueme cuando quiera, allí estaré. Será un placer recibir su visita y cultivar nuestra amistad. Gracias.

No podía estar más sorprendida. Lagrimas brotaron de mis ojos cuando lo vi marchar. En realidad, no era ese hombre quien debía darme las gracias, sino yo, porque en ese momento lo que mi alma necesitaba era paz y él me la dió sin pedir nada a cambio.

It was time to separate, Mr. José Gregorio was going one way and I was going the other, but he still wanted to accompany me. I changed his request. I was the one who diverted the route to accompany him. Suddenly, the man says: "I have arrived at my destination" pointing to a building in front of us.

I live in that building Belkis, I had given him my name. I live on the 3rd floor Apt 3-08. Look for me whenever you want, I will be there. It will be a pleasure to receive your visit and cultivate our friendship. Thank you.

I could not have been more surprised. Tears welled up in my eyes as I watched him leave. Actually, it was not that man who should thank me, but me, because at that moment what my soul needed was peace and he gave it to me without asking for anything in return.


¡Gracias por leer, comentar y votar!

Fotos de mi propiedad @belkisa758. Fotografías tomadas desde mi teléfono Samsung A-30. algunas de ellas ditadas en lumii y Snapseed. Texto en inglés traducido con

colmena (3).gif
Vote la-colmena for witness
By @ylich


Amiga que gran lección de tu parte , me enorgullece que hallan personas que actúen de esa manera, por desgracia los caminos que dios nos depara son imprecisos y no siempre van hacia donde queremos, mis respetos para ti y para ese hombre que por su humildad no debe ser discriminado. Saludos este es de los post que más me congratula comentar ✌🏻


Muy buenos días! Gracias por la atención puesta sobre mi publicación. Agradezco el apoyo. La vida nos va llevando, queda de parte de nosotros estar atentos. Fuerte abrazo para ti 🤗